< Idisu 29 >

1 Oubi fesu amola eso age amoga dilia Hina Godema nodone sia: ne gadoma: ne gilisima. Hawa: hamosudafa mae hamoma. Amo esoha, dalabede duma.
Y EL séptimo mes, al primero del mes tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis; os será día de sonar las trompetas.
2 Hina Godema Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu (Gobei Iasu) ima, E da amo ea gabusiga: hahawane nabima: ne. Amo da bulamagau gawali waha debe afae, goudi gawali afae amola sibi mano gawali, ode afae lalelegei, fesuale gala. Huluane da noga: i, ledo hamedei ba: mu.
Y ofreceréis holocausto por olor de suavidad á Jehová, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;
3 Amola sia: i liligi Gala: ine Iasu, amo falaua amola olife susuligi gilisi ima. Bulamagau gawali amoga gilogala: me udiana gilisima amola sibi gawali amoga gilogala: me aduna gilisima,
Y el presente de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
4 amola sibi mano afae afae amoga gilogala: me afadafa gilisima.
Y con cada uno de los siete corderos, una décima;
5 Amola goudi gawali afae Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu hamoma: ne ima. Amo da Isala: ili dunu ilia ledo hamoi dodofema: ne hamosa.
Y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros:
6 Amo da gilisili eso huluane Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu Gobei (gala: ine iasu amola waini hano iasu amoga gilisi) amola hamoma. Amo ha: i manu iasu gabusiga: da Hina Gode Ea hahawane nabima: ne hamosa.
Además del holocausto del mes, y su presente, y el holocausto continuo y su presente, y sus libaciones, conforme á su ley, por ofrenda encendida á Jehová en olor de suavidad.
7 Eso nabu amola oubi fesu amoga, Hina Godema nodone sia: ne gadomusa: gilisima. Amo esoha, ha: i mae moma amola hawa: hamosu mae hamoma.
Y en el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas: ninguna obra haréis:
8 Hina Godema Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu Gobei ima. E da amo ea gabusiga: hahawane nabima: ne. Amo da bulamagau gawali waha debe afae, sibi gawali afae amola sibi mano ode afae lalelegei fesuale gala. Huluane da noga: i, ledo hamedei ba: mu.
Y ofreceréis en holocausto á Jehová por olor de suavidad, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año; sin defecto los tomaréis:
9 Amola hamoma: ne sia: i liligi Gala: ine Iasu amo falaua amola olife susuligi gilisi ima. Bulamagau gawali afae afae amoga gilogala: me udiana gilisima. Sibi gawali amoga gilogala: me aduna gilisima,
Y sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
10 amola sibi mano afae afae amoga gilogala: me afadafa gilisima.
Y con cada uno de los siete corderos, una décima;
11 Amola goudi gawali afae eno Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu hamoma: ne ima. Amo da gilisili goudi amo da dunu ilia ledo hamoi dodofema: ne hamoma. Amola eso huluane Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu Gobei (gala: ine iasu amola waini hano iasu amoga gilisi) amo huluane iasu hamoma.
Un macho cabrío por expiación: además de la ofrenda de las expiaciones por el pecado, y del holocausto continuo, y de sus presentes, y de sus libaciones.
12 Oubi fesuga, eso 15 amoga, Hina Godema nodone sia: ne gadomusa: gilisima. Eso fesuale amoga, Hina Godema nodoma: ne gilisima, amola hawa: hamosu mae hamoma.
También á los quince días del mes séptimo tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis, y celebraréis solemnidad á Jehová por siete días;
13 Amo gilisisuga eso age amoga Hina Godema ha: i manu iasu, ea gabusiga: E da hahawane nabima: ne, gobele salima. Amo da bulamagau gawali waha debe13 agoane, sibi gawali aduna amola sibi mano gawali ode afae lalelegei 14agoane. Huluane da noga: idafa, ledo hamedei ba: mu.
Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida á Jehová en olor de suavidad, trece becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año: han de ser sin defecto;
14 Amola hamoma: ne sia: i liligi Gala: ine Iasu, amo falaua amola olife susuligi gilisi ima. Bulamagau afae afae amoga gilogala: me udiana gilisima. Sibi gawali afae afae amoga gilogala: me aduna gilisima,
Y los presentes de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada uno de los trece becerros, dos décimas con cada uno de los dos carneros,
15 amola sibi mano afae afae amoga gilogala: me afadafa gilisima, amola waini hano ilegei iasu gilisima.
Y con cada uno de los catorce corderos, una décima;
16 Amola goudi gawali afae amo Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu hamoma: ne ima. Amo da gilisili eso huluane Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu Gobei (gala: ine iasu amola waini hano iasu amoga gilisi) amola hamoma.
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
17 Eso ageyadu amoga bulamagau gawali waha debe fagoyale gala amola sibi gawali aduna amola sibi mano gawali ode afae lalelegei 14, huluane noga: i ledo hamedei, amo ima.
Y el segundo día, doce becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
18 Iasu amo da eso age amoga gobele sali, amo defele amola gilisili ima.
Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.
20 Eso osoda amoga bulamagau gawali waha debe gidayale gala amola sibi gawali aduna amola sibi mano gawali ode afae lalelegei 14, huluane noga: i, ledo hamedei, amo ima.
Y el día tercero, once becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
21 Iasu amo da eso age amoga gobele sali, amo defele amola gilisili ima.
Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.
23 Eso biyadu amoga, bulamagau gawali waha debe nabuane gala, amola sibi gawali aduna, amola sibi mano gawali ode afae lalelegei 14, huluane noga: i, ledo hamedei, amo ima.
Y el cuarto día, diez becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
24 Iasu amo da eso age amoga gobele sali, amo defele amola gilisili ima.
Sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
26 Eso bi amoga, bulamagau gawali waha debe sesegeyale gala, sibi gawali aduna amola sibi mano gawali ode afae lalelegei geyale gala, huluane noga: i, ledo hamedei, amo ima.
Y el quinto día, nueve becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
27 Iasu huluane amo da eso age amoga gobele sali, amo defele amola gilisili ima.
Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
29 Eso gafe amoga, bulamagau gawali waha debe godoane gala, sibi gawali aduna amola sibi mano gawali14 amo da ode afae lalelegei, huluane noga: i, ledo hamedei, amo ima.
Y el sexto día, ocho becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
30 Iasu huluane amo da eso age amoga gobele sali, amo defele gilisili ima.
Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y sus libaciones.
32 Eso fesu amoga, bulamagau gawali waha debe fesuale gala, sibi gawali aduna amola sibi mano gawali14 amo da ode afae lalelegei, huluane noga: i ledo hamedei, amo ima.
Y el séptimo día, siete becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
33 Iasu huluane amo da eso age amoga gobele sali, amo defele gilisili ima.
Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.
35 Eso godo amoga, Hina Godema nodone sia: ne gadomusa: gilisili, hawa: hamosu mae hamoma.
El octavo día tendréis solemnidad: ninguna obra servil haréis:
36 Hina Godema Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu, ha: i manu iasu, E da amo ea gabusiga: hahawane nabima: ne, amo Ema ima. Amo da bulamagau gawali waha debe afae, sibi gawali afae amola sibi mano gawali ode afae lalelegei fesuale gala, huluane da noga: i, ledo hamedei, amo ima.
Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida de olor suave á Jehová, un novillo, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;
37 Iasu huluane amo da eso age amoga gobele sali, amo defele gilisili ima.
Sus presentes y sus libaciones con el novillo, con el carnero, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.
39 Amo huluane da malasu dilia da Gobei Iasu (Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu) amola Hina Godema Gala: ine Iasu, Waini Hano Iasu amola Hahawane Gilisili Olofole Iasu dilia da Lolo Nasu Gilisisu ilegei amoga hamoma: ne i. Amo iasu liligi dilia hahawane udigili Iasu amo dilia ilegele sia: i, o udigili imunusa: dawa: sa, amoma gilisima.
Estas cosas ofreceréis á Jehová en vuestras solemnidades, además de vuestros votos, y de vuestras ofrendas libres, para vuestros holocaustos, y para vuestros presentes, y para vuestras libaciones, y para vuestras paces.
40 Amaiba: le, Mousese da Hina Gode ema hamoma: ne sia: i liligi huluane, amo Isala: ili dunu ilima alofele adole i.
Y MOISÉS dijo á los hijos de Israel, conforme á todo lo que Jehová le había mandado.

< Idisu 29 >