< Idisu 29 >

1 Oubi fesu amola eso age amoga dilia Hina Godema nodone sia: ne gadoma: ne gilisima. Hawa: hamosudafa mae hamoma. Amo esoha, dalabede duma.
Semelhantemente, tereis santa convocação no sétimo mes, no primeiro dia do mes: nenhuma obra servil fareis: servos-á um dia de jubilação.
2 Hina Godema Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu (Gobei Iasu) ima, E da amo ea gabusiga: hahawane nabima: ne. Amo da bulamagau gawali waha debe afae, goudi gawali afae amola sibi mano gawali, ode afae lalelegei, fesuale gala. Huluane da noga: i, ledo hamedei ba: mu.
Então por holocausto, em cheiro suave ao Senhor, oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiros dum ano, sem mancha.
3 Amola sia: i liligi Gala: ine Iasu, amo falaua amola olife susuligi gilisi ima. Bulamagau gawali amoga gilogala: me udiana gilisima amola sibi gawali amoga gilogala: me aduna gilisima,
E pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três dácimas para o bezerro, e duas dácimas para o carneiro,
4 amola sibi mano afae afae amoga gilogala: me afadafa gilisima.
E uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros.
5 Amola goudi gawali afae Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu hamoma: ne ima. Amo da Isala: ili dunu ilia ledo hamoi dodofema: ne hamosa.
E um bode para expiação do pecado, para fazer expiação por vós
6 Amo da gilisili eso huluane Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu Gobei (gala: ine iasu amola waini hano iasu amoga gilisi) amola hamoma. Amo ha: i manu iasu gabusiga: da Hina Gode Ea hahawane nabima: ne hamosa.
Além do holocausto do mes, e a sua oferta manjares, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, com as suas libações, segundo o seu estatuto, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 Eso nabu amola oubi fesu amoga, Hina Godema nodone sia: ne gadomusa: gilisima. Amo esoha, ha: i mae moma amola hawa: hamosu mae hamoma.
E no dia dez deste sétimo mês tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas: nenhuma obra fareis.
8 Hina Godema Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu Gobei ima. E da amo ea gabusiga: hahawane nabima: ne. Amo da bulamagau gawali waha debe afae, sibi gawali afae amola sibi mano ode afae lalelegei fesuale gala. Huluane da noga: i, ledo hamedei ba: mu.
Mas por holocausto, em cheiro suave ao Senhor, oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiros dum ano: ser-vos-ão eles sem mancha.
9 Amola hamoma: ne sia: i liligi Gala: ine Iasu amo falaua amola olife susuligi gilisi ima. Bulamagau gawali afae afae amoga gilogala: me udiana gilisima. Sibi gawali amoga gilogala: me aduna gilisima,
E, pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três dácimas para o bezerro, duas dácimas para o carneiro,
10 amola sibi mano afae afae amoga gilogala: me afadafa gilisima.
E uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros;
11 Amola goudi gawali afae eno Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu hamoma: ne ima. Amo da gilisili goudi amo da dunu ilia ledo hamoi dodofema: ne hamoma. Amola eso huluane Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu Gobei (gala: ine iasu amola waini hano iasu amoga gilisi) amo huluane iasu hamoma.
Um bode para expiação do pecado, além da expiação do pecado pelas propiciações, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares com as suas libações.
12 Oubi fesuga, eso 15 amoga, Hina Godema nodone sia: ne gadomusa: gilisima. Eso fesuale amoga, Hina Godema nodoma: ne gilisima, amola hawa: hamosu mae hamoma.
Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis: mas sete dias celebrareis festa ao Senhor.
13 Amo gilisisuga eso age amoga Hina Godema ha: i manu iasu, ea gabusiga: E da hahawane nabima: ne, gobele salima. Amo da bulamagau gawali waha debe13 agoane, sibi gawali aduna amola sibi mano gawali ode afae lalelegei 14agoane. Huluane da noga: idafa, ledo hamedei ba: mu.
E, por holocausto em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor, oferecereis treze bezerros, dois carneiros e quatorze cordeiros dum ano: ser-vos-ão eles sem mancha.
14 Amola hamoma: ne sia: i liligi Gala: ine Iasu, amo falaua amola olife susuligi gilisi ima. Bulamagau afae afae amoga gilogala: me udiana gilisima. Sibi gawali afae afae amoga gilogala: me aduna gilisima,
E, pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três dácimas para um bezerro, para cada um dos treze bezerros, duas dácimas para cada carneiro, entre os dois carneiros;
15 amola sibi mano afae afae amoga gilogala: me afadafa gilisima, amola waini hano ilegei iasu gilisima.
E para um cordeiro uma décima, para cada um dos quatorze cordeiros;
16 Amola goudi gawali afae amo Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu hamoma: ne ima. Amo da gilisili eso huluane Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu Gobei (gala: ine iasu amola waini hano iasu amoga gilisi) amola hamoma.
E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação:
17 Eso ageyadu amoga bulamagau gawali waha debe fagoyale gala amola sibi gawali aduna amola sibi mano gawali ode afae lalelegei 14, huluane noga: i ledo hamedei, amo ima.
Depois, no segundo dia, doze bezerros, dois carneiros, quatorze cordeiros dum ano, sem mancha;
18 Iasu amo da eso age amoga gobele sali, amo defele amola gilisili ima.
E a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o estatuto;
E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e as suas libações.
20 Eso osoda amoga bulamagau gawali waha debe gidayale gala amola sibi gawali aduna amola sibi mano gawali ode afae lalelegei 14, huluane noga: i, ledo hamedei, amo ima.
E, no terceiro dia, onze bezerros, dois carneiros, quatorze cordeiros dum ano, sem mancha;
21 Iasu amo da eso age amoga gobele sali, amo defele amola gilisili ima.
E as suas ofertas de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o estatuto;
E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares e a sua libação.
23 Eso biyadu amoga, bulamagau gawali waha debe nabuane gala, amola sibi gawali aduna, amola sibi mano gawali ode afae lalelegei 14, huluane noga: i, ledo hamedei, amo ima.
E, no quarto dia, dez bezerros, dois carneiros, quatorze cordeiros dum ano, sem mancha;
24 Iasu amo da eso age amoga gobele sali, amo defele amola gilisili ima.
A sua oferta de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao número, segundo o estatuto;
E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
26 Eso bi amoga, bulamagau gawali waha debe sesegeyale gala, sibi gawali aduna amola sibi mano gawali ode afae lalelegei geyale gala, huluane noga: i, ledo hamedei, amo ima.
E, no quinto dia, nove bezerros, dois carneiros e quatorze cordeiros dum ano sem mancha;
27 Iasu huluane amo da eso age amoga gobele sali, amo defele amola gilisili ima.
E a sua oferta de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao número, segundo o estatuto;
E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares e a sua libação.
29 Eso gafe amoga, bulamagau gawali waha debe godoane gala, sibi gawali aduna amola sibi mano gawali14 amo da ode afae lalelegei, huluane noga: i, ledo hamedei, amo ima.
E, no sexto dia, oito bezerros, dois carneiros, quatorze cordeiros dum ano, sem mancha;
30 Iasu huluane amo da eso age amoga gobele sali, amo defele gilisili ima.
E a sua oferta de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o estatuto;
E um bode para expiação do pecado, de mais do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
32 Eso fesu amoga, bulamagau gawali waha debe fesuale gala, sibi gawali aduna amola sibi mano gawali14 amo da ode afae lalelegei, huluane noga: i ledo hamedei, amo ima.
E, no sétimo dia, sete bezerros, dois carneiros, quatorze cordeiros dum ano, sem mancha;
33 Iasu huluane amo da eso age amoga gobele sali, amo defele gilisili ima.
E a sua oferta de manjares, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o seu estatuto,
E um bode para expiação do pecado, de mais do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
35 Eso godo amoga, Hina Godema nodone sia: ne gadomusa: gilisili, hawa: hamosu mae hamoma.
No oitavo dia tereis dia de solenidade; nenhuma obra servil fareis;
36 Hina Godema Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu, ha: i manu iasu, E da amo ea gabusiga: hahawane nabima: ne, amo Ema ima. Amo da bulamagau gawali waha debe afae, sibi gawali afae amola sibi mano gawali ode afae lalelegei fesuale gala, huluane da noga: i, ledo hamedei, amo ima.
E por holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor oferecereis um bezerro, um carneiro, sete cordeiros dum ano, sem mancha;
37 Iasu huluane amo da eso age amoga gobele sali, amo defele gilisili ima.
A sua oferta de manjares e as suas libações para o bezerro, para o carneiro e para os cordeiros, conforme ao seu número, segundo o estatuto,
E um bode para expiação do pecado, de mais do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares e a sua libação.
39 Amo huluane da malasu dilia da Gobei Iasu (Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu) amola Hina Godema Gala: ine Iasu, Waini Hano Iasu amola Hahawane Gilisili Olofole Iasu dilia da Lolo Nasu Gilisisu ilegei amoga hamoma: ne i. Amo iasu liligi dilia hahawane udigili Iasu amo dilia ilegele sia: i, o udigili imunusa: dawa: sa, amoma gilisima.
Estas coisas fareis ao Senhor nas vossas solenidades, de mais dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, com os vossos holocaustos, e com as vossas ofertas de manjares, e com as vossas libações, e com as vossas ofertas pacíficas.
40 Amaiba: le, Mousese da Hina Gode ema hamoma: ne sia: i liligi huluane, amo Isala: ili dunu ilima alofele adole i.
E falou Moisés aos filhos de Israel, conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.

< Idisu 29 >