< Idisu 29 >

1 Oubi fesu amola eso age amoga dilia Hina Godema nodone sia: ne gadoma: ne gilisima. Hawa: hamosudafa mae hamoma. Amo esoha, dalabede duma.
“U sedmome mjesecu, na prvi dan mjeseca, imajte sveti saziv. Nikakva težačkog posla nemojte raditi. Neka vam to bude Dan sazivanja.
2 Hina Godema Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu (Gobei Iasu) ima, E da amo ea gabusiga: hahawane nabima: ne. Amo da bulamagau gawali waha debe afae, goudi gawali afae amola sibi mano gawali, ode afae lalelegei, fesuale gala. Huluane da noga: i, ledo hamedei ba: mu.
Za paljenicu na ugodan miris Jahvi prinesite: jednoga junca, jednoga ovna i sedam jednogodišnjih janjaca bez mane.
3 Amola sia: i liligi Gala: ine Iasu, amo falaua amola olife susuligi gilisi ima. Bulamagau gawali amoga gilogala: me udiana gilisima amola sibi gawali amoga gilogala: me aduna gilisima,
Njihova prinosnica, od najboljeg brašna zamiješena s uljem, neka bude: tri desetine efe na junca, dvije desetine efe na ovna
4 amola sibi mano afae afae amoga gilogala: me afadafa gilisima.
i jedna desetina efe na svakoga od onih sedam janjaca.
5 Amola goudi gawali afae Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu hamoma: ne ima. Amo da Isala: ili dunu ilia ledo hamoi dodofema: ne hamosa.
Neka bude jedan jarac kao okajnica, da se nad vama izvrši obred pomirenja.
6 Amo da gilisili eso huluane Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu Gobei (gala: ine iasu amola waini hano iasu amoga gilisi) amola hamoma. Amo ha: i manu iasu gabusiga: da Hina Gode Ea hahawane nabima: ne hamosa.
Neka to bude povrh paljenice o mlađaku mjesecu i njezine prinosnice, povrh trajne paljenice i njezine prinosnice i povrh njihovih propisanih ljevanica, žrtva spaljena na ugodan miris Jahvi.”
7 Eso nabu amola oubi fesu amoga, Hina Godema nodone sia: ne gadomusa: gilisima. Amo esoha, ha: i mae moma amola hawa: hamosu mae hamoma.
“A desetoga dana toga sedmog mjeseca imajte sveti saziv. Postite i nemojte raditi nikakva posla.
8 Hina Godema Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu Gobei ima. E da amo ea gabusiga: hahawane nabima: ne. Amo da bulamagau gawali waha debe afae, sibi gawali afae amola sibi mano ode afae lalelegei fesuale gala. Huluane da noga: i, ledo hamedei ba: mu.
Prinesite paljenicu Jahvi na ugodan miris: jednoga junca, jednoga ovna i sedam jednogodišnjih janjaca. Neka su vam bez mane.
9 Amola hamoma: ne sia: i liligi Gala: ine Iasu amo falaua amola olife susuligi gilisi ima. Bulamagau gawali afae afae amoga gilogala: me udiana gilisima. Sibi gawali amoga gilogala: me aduna gilisima,
Njihova prinosnica, od najboljeg brašna zamiješena s uljem, neka bude: tri desetine efe na junca, dvije desetine na jednoga ovna
10 amola sibi mano afae afae amoga gilogala: me afadafa gilisima.
i jedna desetina efe na svakoga od onih sedam janjaca.
11 Amola goudi gawali afae eno Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu hamoma: ne ima. Amo da gilisili goudi amo da dunu ilia ledo hamoi dodofema: ne hamoma. Amola eso huluane Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu Gobei (gala: ine iasu amola waini hano iasu amoga gilisi) amo huluane iasu hamoma.
Jedan jarac neka se prinese kao okajnica. To je povrh okajnice na Dan pomirenja, povrh trajne paljenice i njezine prinosnice i njihovih ljevanica.”
12 Oubi fesuga, eso 15 amoga, Hina Godema nodone sia: ne gadomusa: gilisima. Eso fesuale amoga, Hina Godema nodoma: ne gilisima, amola hawa: hamosu mae hamoma.
“Na petnaesti dan sedmoga mjeseca imajte sveti saziv. Nikakva težačkog posla nemojte raditi. Sedam dana svetkujte svečanost Jahvi.
13 Amo gilisisuga eso age amoga Hina Godema ha: i manu iasu, ea gabusiga: E da hahawane nabima: ne, gobele salima. Amo da bulamagau gawali waha debe13 agoane, sibi gawali aduna amola sibi mano gawali ode afae lalelegei 14agoane. Huluane da noga: idafa, ledo hamedei ba: mu.
A za paljenicu, spaljenu na ugodan miris Jahvi, prinesite: trinaest junaca, dva ovna i četrnaest jednogodišnjih janjaca. Neka su bez mane.
14 Amola hamoma: ne sia: i liligi Gala: ine Iasu, amo falaua amola olife susuligi gilisi ima. Bulamagau afae afae amoga gilogala: me udiana gilisima. Sibi gawali afae afae amoga gilogala: me aduna gilisima,
Njihova prinosnica, od najboljeg brašna zamiješena s uljem, neka bude: tri desetine efe na svakoga od trinaest junaca, dvije desetine efe na svakoga od dvaju ovnova
15 amola sibi mano afae afae amoga gilogala: me afadafa gilisima, amola waini hano ilegei iasu gilisima.
i jedna desetina efe na svako pojedino od četrnaestero janjadi. Neka se nadoda jedan jarac kao okajnica.
16 Amola goudi gawali afae amo Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu hamoma: ne ima. Amo da gilisili eso huluane Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu Gobei (gala: ine iasu amola waini hano iasu amoga gilisi) amola hamoma.
To neka bude povrh trajne paljenice, njezine prinosnice i njezine ljevanice.
17 Eso ageyadu amoga bulamagau gawali waha debe fagoyale gala amola sibi gawali aduna amola sibi mano gawali ode afae lalelegei 14, huluane noga: i ledo hamedei, amo ima.
Drugog dana: dvanaest junaca, dva ovna, četrnaest jednogodišnjih janjaca bez mane.
18 Iasu amo da eso age amoga gobele sali, amo defele amola gilisili ima.
Njihovu prinosnicu i njihove ljevanice prinesite propisno prema broju junaca, ovnova i janjaca.
Prinesite jednoga jarca kao okajnicu povrh trajne paljenice, njezine prinosnice i njezinih ljevanica.
20 Eso osoda amoga bulamagau gawali waha debe gidayale gala amola sibi gawali aduna amola sibi mano gawali ode afae lalelegei 14, huluane noga: i, ledo hamedei, amo ima.
Trećeg dana: jedanaest junaca, dva ovna, četrnaest jednogodišnjih janjaca bez mane.
21 Iasu amo da eso age amoga gobele sali, amo defele amola gilisili ima.
Njihovu prinosnicu i njihove ljevanice prinesite propisno prema broju junaca, ovnova i janjaca.
Prinesite jednoga jarca kao okajnicu povrh trajne paljenice, njezine prinosnice i njezine ljevanice.
23 Eso biyadu amoga, bulamagau gawali waha debe nabuane gala, amola sibi gawali aduna, amola sibi mano gawali ode afae lalelegei 14, huluane noga: i, ledo hamedei, amo ima.
Četvrtog dana: deset junaca, dva ovna, četrnaest jednogodišnjih janjaca bez mane.
24 Iasu amo da eso age amoga gobele sali, amo defele amola gilisili ima.
Njihovu prinosnicu i njihove ljevanice prinesite propisno prema broju junaca, ovnova i janjaca.
Jednog jarca prinesite kao okajnicu povrh trajne paljenice, njezine prinosnice i njezine ljevanice.
26 Eso bi amoga, bulamagau gawali waha debe sesegeyale gala, sibi gawali aduna amola sibi mano gawali ode afae lalelegei geyale gala, huluane noga: i, ledo hamedei, amo ima.
Petog dana: devet junaca, dva ovna, četrnaest jednogodišnjih janjaca bez mane.
27 Iasu huluane amo da eso age amoga gobele sali, amo defele amola gilisili ima.
Njihovu prinosnicu i njihove ljevanice prinesite propisno prema broju junaca, ovnova i janjaca.
Prinesite jednog jarca kao okajnicu povrh trajne paljenice, njezine prinosnice i njezine ljevanice.
29 Eso gafe amoga, bulamagau gawali waha debe godoane gala, sibi gawali aduna amola sibi mano gawali14 amo da ode afae lalelegei, huluane noga: i, ledo hamedei, amo ima.
Šestog dana: osam junaca, dva ovna, četrnaest jednogodišnjih janjaca bez mane.
30 Iasu huluane amo da eso age amoga gobele sali, amo defele gilisili ima.
Njihovu prinosnicu i njihove ljevanice prinesite propisno prema broju junaca, ovnova i janjaca.
Jednoga jarca prinesite kao okajnicu povrh trajne paljenice, njezine prinosnice i njezinih ljevanica.
32 Eso fesu amoga, bulamagau gawali waha debe fesuale gala, sibi gawali aduna amola sibi mano gawali14 amo da ode afae lalelegei, huluane noga: i ledo hamedei, amo ima.
Sedmog dana: sedam junaca, dva ovna, četrnaest jednogodišnjih janjaca bez mane.
33 Iasu huluane amo da eso age amoga gobele sali, amo defele gilisili ima.
Njihovu prinosnicu i njihove ljevanice prinesite propisno prema broju junaca, ovnova i janjaca.
Jednog jarca prinesite kao okajnicu povrh trajne paljenice, njezine prinosnice i njezine ljevanice.
35 Eso godo amoga, Hina Godema nodone sia: ne gadomusa: gilisili, hawa: hamosu mae hamoma.
Osmog dana imajte svečani zbor. Nikakva težačkog posla nemojte raditi.
36 Hina Godema Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu, ha: i manu iasu, E da amo ea gabusiga: hahawane nabima: ne, amo Ema ima. Amo da bulamagau gawali waha debe afae, sibi gawali afae amola sibi mano gawali ode afae lalelegei fesuale gala, huluane da noga: i, ledo hamedei, amo ima.
A za paljenicu, spaljenu na ugodan miris Jahvi, prinesite: jednog junca, jednoga ovna i sedam jednogodišnjih janjaca bez mane.
37 Iasu huluane amo da eso age amoga gobele sali, amo defele gilisili ima.
Njihovu prinosnicu i njihove ljevanice prinesite propisno prema broju junaca, ovnova i janjaca.
Jednog jarca prinesite kao okajnicu povrh trajne paljenice, njezine prinosnice i njezine ljevanice.
39 Amo huluane da malasu dilia da Gobei Iasu (Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu) amola Hina Godema Gala: ine Iasu, Waini Hano Iasu amola Hahawane Gilisili Olofole Iasu dilia da Lolo Nasu Gilisisu ilegei amoga hamoma: ne i. Amo iasu liligi dilia hahawane udigili Iasu amo dilia ilegele sia: i, o udigili imunusa: dawa: sa, amoma gilisima.
Na svoje određene blagdane prinesite to Jahvi osim svojih zavjetnica i svojih dragovoljnih žrtava, svojih paljenica, prinosnica, ljevanica i svojih pričesnica.”
40 Amaiba: le, Mousese da Hina Gode ema hamoma: ne sia: i liligi huluane, amo Isala: ili dunu ilima alofele adole i.
Sve kako mu je Jahve naredio Mojsije kaza Izraelcima.

< Idisu 29 >