< Idisu 24 >

1 Be wali, Ba: ila: me da Hina Gode da Ea Isala: ili dunu ilima hahawane dogolegele aligima: ne ilegemu fawane hanai, amo e dawa: i galu. Amaiba: le, ea musa: hou defele hame hamoi. E da dawa: digima: ne olelesu liligi amo hogomusa: hame asi. E da hafoga: i soge ba: musa: sinidigili,
And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
2 Isala: ili dunu ilia fisisu ba: i. E da ilia sosogo fi afae afae dafulili esalebe ba: i. Gode Ea A: silibu Hadigidafa da ema aligila sa: ili,
And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
3 e da amo ba: la: lusu sia: i, “Ba: ila: me, Bio ea mano, da moloiwane ba: sa. Ea sia: da agoane gala.
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:
4 Nowa da Gode Ea sia: dalebe nababela: ? Na da si godonasini agoane sosodosa. Na da esala ba: lala, Gode Bagadedafa da nama olelesa.
He has said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
5 Isala: ili ilia abula diasu da isisima: goi ba: sa.
How goodly are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel!
6 Ilia da gumudi yobo dadalei sedade defele. O ifabi hano bega: bugi agoane ba: sa. Ilia da gabusiga: ifa Hina Gode Ea bugi defele, o dolo ifa, hano bega: lelebe agoane ba: sa.
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD has planted, and as cedar trees beside the waters.
7 Ilia da gibu dabe bagade ba: mu. Ilia da hawa: amo nasegagi hano bagade soge ganodini bugimu. Ilia hina bagade da A: iga: ge ea hou bagadewane baligimu. Ea ouligisu hou da soge bagohame amoga heda: mu.
He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
8 Gode da ili Idibidi sogega fisili masa: ne, oule misi. E da sigua bulamagau defele, ili fidima: ne gegenana. Ilia da ilia ha lai dunu amo na dagosa. Ilia da ilia gasa goudasa amola ilia dadi wadela: lesisa.
God brought him forth out of Egypt; he has as it were the strength of an unicorn (ox): he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.
9 Isala: ili fi da gasa bagade laione wa: me agoane. E da golai dialea, dunu eno da beda: iba: le, hamedafa didilisisa. Nowa da Isala: ili hahawane dogolegelewane aligima: ne ilegesea, da Gode Ea hahawane dogolegesu ba: mu. Amola nowa da Isala: ili ilima gagabusu aligima: ne ilegesea, da amo gagabusu sinidigili hihima aligima: ne ilegei dagoi ba: mu.”
He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesses you, and cursed is he that curses you.
10 Ba: ila: ge da ougili ea lobo usuna gaguli, Ba: ila: mema amane sia: i, “Na da di na ha lai dunu amo gagabusu aligima: ne ilegema sia: i. Be udiana agoane di da amo mae hamone, ilima Gode Ea hahawane dogolegesu hou aligima: ne sia: i dagoi.
And Balak's anger was kindled against Balaam, and he stroke his hands together: and Balak said unto Balaam, I called you to curse mine enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.
11 Dia diasuga masa! Na da dima bidi bagade imunu sia: i. Be Hina Gode da dia amo bidi lama: ne logo hedofai dagoi.”
Therefore now flee you to your place: I thought to promote you unto great honour; but, lo, the LORD has kept you back from honour.
12 Ba: ila: me da bu adole i, “Na da sia: ne iasu dunu di nama asunasi ilima olelei, amane,
And Balaam said unto Balak, Spoke I not also to your messengers which you sent unto me, saying,
13 ‘Ba: ila: ge da silifa amola gouli ea hina bagade diasu ganodini gala amo huluanedafa nama ia: noba, na da ni hanaiga Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i fonobahadi nama sia: i amo giadofamu da hamedela: loba. Na da Hina Gode Ea nama sia: i liligi fawane bu sia: mu.”
If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD says, that will I speak?
14 Ba: ila: me da Ba: ila: gema amane sia: i, “Na da wali na fidafa amoga buhagimu. Be hidadea, na da dima sisasu sia: mu. Amalu da fa: no Isala: ili dunu ilia hou dia fi dunuma hamomu, amo na da dima sia: mu.”
And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise you what this people shall do to your people in the latter days.
15 Amalalu, e da amo ba: la: lusu amane sia: i, “Ba: ila: me, Bio ea mano, da moloiwane ba: sa. Ea sia: da agoane gala.
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:
16 Na da Gode Ea sia: dalebe naba. Na da si godonasini agoane sosodosa. Na da esalebe ba: lala, Gode Bagadedafa da nama olelesa.
He has said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
17 Na da hobea misunu hou ba: la: lala. Na da Isala: ili fi ba: sa. Hina Bagade dunu, hadigi bagade gasumuni agoai, amo fi ganodini heda: lebe ba: mu. E da ofa: su gasumuni defele Isala: ili sogega misunu. E da Moua: be ouligisu dunu famu amola Sede soge dunu amo banenesimu.
I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall strike the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.
18 E da ea ha lai dunu Idome sogega esala amo hasalili, ilia soge huluane suguli lamu. Amola Isala: ili dunu da hasaliliwane masunu.
And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.
19 Isala: ili fi dunu da ilia ha lai amo osa: le heda: le, dunu hame bogoi esalebe, amo huluane fane legemu.”
Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.
20 Amalalu, Ba: ila: ge da ea esala ba: su amo ganodini A: malege fi ba: lalu, amane ba: la: lusu sia: i, “A: malege ea gasa bagade hou da eno fi huluane baligi dagoi. Be fa: no e da gugunufinisi dagoi ba: mu.”
And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
21 Amalalu, Ba: ila: ge da ea esalebe ba: su amo ganodini, Ginaide dunu fi ba: i. E da amo ba: la: lusu sia: i, “Dia esalebe sogebi da gaga: i dagoi. Sio ea bibi da gafulu bagade amoga bibiba: le, eno liligiga wadela: lesimu hamedei.
And he looked on the Kenites, and took up his parable, and said, Strong is your dwelling place, and you put your nest in a rock.
22 Be dilia Ginaide dunu da gugunufinisi dagoi ba: mu. Bai Asilia dunu da dili doagala: le, suguli lamu.”
Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry you away captive.
23 Ba: ila: me da eno ba: la: lusu amane sia: i, “Dunu da gadili (north) amogawi gilisilalebe da nowa dunula: ?
And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God does this!
24 Doagala: su golili dasu dunu da Saibalase sogega, dusagai ganodini manebe ba: mu. Ilia da Asilia amola Ibe amo hasalimu. Be Saibalase dunu amola da fa: no gugunufinisi dagoi ba: mu.”
And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.
25 Amalalu, Ba: ila: me da momagele, hi diasuga buhagi. Amola Ba: ila: ge da hi logoga asi.
And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.

< Idisu 24 >