< Idisu 19 >
1 Hina Gode da Mousese amola Elane elama amane sia: i,
上主訓示梅瑟和亞郎說:
2 “Isala: ili dunu ilima hamoma: ne sia: amane olelema, ‘Yoi bulamagau aseme amo da afae hame lologoi amola hawa: hamosu hame hamoi, amo oule misini,
「這是上主製定的法律,衪這樣命令你:你吩咐以色列子民,給你牽一頭無瑕,身上沒有殘缺,且沒有負過軛的紅母牛來。
3 gobele salasu dunu Elia: isa ema ima. Amasea, amo bulamagau fisisu gadili oule asili, Elia: isa ba: ma: ne, medole legema.
你們應將牛交給厄肋阿匝爾司祭,牽到營外,在他面前殺了。
4 Amasea, Elia: isa da bulamagau ea maga: me mogili lale, amola ea lobo sogo amoga Abula Diasu midadi amodili fogaga: la: ma: ne sia: ma.
厄肋阿匝爾用手指蘸些牛血,七次向會幕的前面灑血。
5 Amo ohe ea da: i hodo huluane (amola gadofo, hu, maga: me amola gaisa) amo gobele salasu dunu ba: ma: ne, gobesima.
以後在他眼前將牛焚燒;牛的皮、肉、血連糞,一起焚燒。
6 Amasea, gobele salasu dunu da ‘dolo’ ifa, ‘hisobe’ amoda fili lai amola yoi efe amo lale, bulamagau yoi lalu ganodini amo da: iya galagamu.
同時司祭應取香柏木、牛膝草和朱紅線,扔在燒牛的火內。
7 Amolalu, e da ea abula dodofele, hano hi da: i damana sogagala: le amalu e da bu fisisu amo ganodini golili sa: imu da defea. Be e da ledo hamoi dagoi ba: mu. Daeya doaga: beba: le fawane, bu dodofei dagoi ba: mu.
以後司祭應洗自己的衣服,用水洗身,然後才可以回營。
8 Dunu amo da bulamagau aseme gobele sali, e amola da ea abula dodofele, hano hi da: i amoga sogagala: mu. Be e da ledo hamoi dagoi ba: mu. Daeya doaga: beba: le fawane, bu dodofei dagoi ba: mu.
那焚燒牛的人,也應洗自己的衣服,用水洗身,但直到晚上仍然不潔。
9 Amasea, dunu eno (amo da sema ganodini dodofei dagoi dunu), e da bulamagau ea nasubu gagadole, ledo hamedei sogebi amoga gaguli masa: mu. Ilia da nasubu amogawi ouligimu, amasea Isala: ili dunu da amo lale, hano amo da sema ledo dodofema: ne hamosa, amoga gilisimu. Amo hou da wadela: i hou fadegama: ne hamosa.
另一位潔淨的人收起牛灰,放在在營外潔淨的地方,為以色列子民會眾留下取潔水之用,因為這原是贖罪祭。
10 Dunu amo da nasubu gagadoi, amo dunu da ea abula dodofemu. Be e da ledo hamoiba: le, daeya doaga: sea bu ledo hamedei ba: mu. Amo sema da eso huluane dialumu. Isala: ili dunu amola ga fi dunu ili gilisili esalebe, da amo sema defele dawa: laloma: mu.
那收斂牛灰的人,應洗自己的衣服,直到晚上不潔;這為以色列子民和僑居在你們中的外方人,是一條永久的法律。
11 Nowa da bogoi da: i hodo digili basea da eso fesuale agoane ledo hamoi gala esalumu.
凡摸了任何人屍體的,七天之久不潔。
12 E da eso osodaga dodofesu hano amoga dodofemu, amola eso fesu amoga bu amoga dodofelalu, ledo hamedei agoane ba: mu. Be e da eso osoda amola eso fesu amoga hame dodofesea, e da ledo hamoi gala agoane esalumu.
第三日和第日,他應用那水取潔,他才潔淨;若在第三日和第七日不取潔,他仍然不潔。
13 Nowa da bogoi da: i hodo digili ba: sea amola sema dodofesu hou hame hamosea, e da ledo hamoi dagoi ba: mu. Bai sema dodofesu hano da ema hame sogagala: i. E da Hina Gode Ea Abula Diasu amo wadela: lesisa. Amola amo dunu ilia da Gode Ea fi dunu hame sia: mu.
任何人摸了屍首,即死人的身體,而不取潔,便玷污了上主的居所,這人應由以色列中剷除,因為取潔水沒有灑在他身上,他仍然不潔,不潔仍留在他身上。
14 Dunu afae da abula diasu ganodini bogosea, nowa dunu da e bogoloba amo abula diasu ganodini esalea, o nowa da amo abula diasu ganodini golili dasea, da eso fesuale amoga, ledo hamoi dagoi ba: mu.
幾時在帳幕內死了一人,有這樣的規定:凡進這帳幕和所有在帳幕的人,七天之久不潔;
15 Amola ofodo amola ganagu amo abula diasu ganodini gala, amo da ga: lu hame galea, amo da ledo hamoi dagoi ba: mu.
一切開著口,沒有蓋上蓋的器皿,都成了不潔的。
16 Nowa dunu amo da medole legei o hisu fawane da diasu gadili bogoi amo digili ba: sea, amola nowa da dunu ea gasa o bogoi uli dogosu amo digili ba: sea, amo dunu da ledo hamone, eso fesuale agoane esalumu.
凡在田野門,摸了一個為刀所害,或自死的人,或人的骨骸,或墳墓的人,七天之久不潔。
17 Amo ledo hamoi hou fadegama: ne, yoi bulamagau (amo da wadela: i hou fadegama: ne medole legei) amo ea nasubu mogili lale, ofodo ganodini salawane, hano gaheabolo noga: i amoga gilisima.
為這樣不潔的人,應取些贖罪祭燒成的灰,放在在一器皿內,倒上活水。
18 Dunu amo da sema ganodini ledo hamedei, e da hidadea hisobe amoda fili lale, hano ganodini gele, amola amo hano ea abula diasu, amola amo ganodini liligi amola dunu huluane, amoga ilima fogaga: ga: la: mu. Amalalu, dunu amo da ledo hamedei, da amo hano, dunu afae amo da dunu gasa o dunu bogoi da: i hodo o bogoi uli dogosu amo digili ba: i, ema foga: ga: la: mu.
然後一潔淨的人拿牛膝草浸入水內,灑在帳幕上和其內的一切器皿並人身上,以及灑在那摸過骨骸或疲害死的,或自死的,或墳墓的人身卡。
19 Eso osodoga amola eso fesu amoga, ledo hame hamoi dunu da hano amo ledo hamoi dunu amoga fogaga: ga: la: mu. Eso fesu amoga, ledo hame hamoi dunu da amo dunu dafawane dodofemu. E da ea abula dodofelalu, ea da: iga hano sogagala: le, eso dasea e da sema ganodini dafawane dodofei dagoi ba: mu.
那潔淨的人應在第三日第七日上,灑那人不潔淨的人,到第七日才能使他潔淨;那人還應洗自己的衣服,在水中沐浴,到晚上就潔淨了。
20 Nowa dunu da sema ganodini ledo hamoi dagosea, be sema dodofesu hou hame hamosea, e da ledo hamoi dagoiba: le, amaiwane dialumu. Bai sema dodofesu hano da ea da: iga hame gufagagala: i. E da Hina Gode Ea Abula Diasu ledo hamoiba: le, wadela: sa. Amola amo dunu da Gode Ea fi dunu, maedafa sia: ma.
誰成了不潔的而不取潔,這人應由會眾中剷除,因為他玷污了上主的聖所,因取潔水沒有灑在他身上,他仍然不潔。
21 Amo sema dilia eso huluane mae fisili hamonanoma. Dunu amo da dodofesu hano eno ledo hamoi dunuma foga: ga: la: sa, amo amola da ea abula dodofema: ne sia: ma. Nowa da amo dodofesu hano digili ba: sea, da ledo hamoi dagoiba: le, daeya doaga: sea fawane bu dodofei dagoi ba: mu.
這為你們是一條永久的法律。那灑取潔水的,應洗自己的衣服;凡觸摸取潔水的,直到晚上不潔。
22 Adi liligi amo ledo hamoi dunu da digili ba: sea da ledo hamoi dialumu. Amola nowa da amo liligi digili ba: sea, e amola da ledo hamoi dagoi ba: mu, amola daeya doaga: sea fawane bu dodofei dagoi ba: mu.
凡不潔的人摸過的東西,也成了不潔的;與之接觸的人,也直到晚上不潔」。