< Nihemaia 10 >
1 Amo sia: bisili hahamosu dunu da eagene ouligisu dunu Nihemaia (Ha: galaia egefe). E da ea dio dedene, amalalu Sedegaia ea dio dedene ilegei. Dunu huluane hagudu dedei da amo sia: ilegemusa: , dio dedei, amo: -
Y entre los signados fueron Nehemías el Tirsata, hijo de Haquela, y Sedecías,
2 Sila: ia, A:salaia, Yelemaia, Ba: sie, A:malaia, Ma: lagaia, Ha: dase, Siebanaia, Ma: lage, Ha: ilime, Melimode, Oubadaia, Da: niele, Ginidone, Belage, Misiala: me, Abidia, Midiamini, Ma: iasia, Biliga: iai amola Siema: ia.
Saraías, Azarías, Jeremías,
Fasur, Amarías, Melquías,
Hattus, Sebenías, Malluc,
Mesullam, Abías, Mijamín,
Maazías, Bilgai, Semeías: estos sacerdotes.
9 Yesua (Asanaia egefe), Binuai (Henadede fi dunu), Ga: demiele, Siebanaia, Houdaia, Gelida, Bila: ia, Ha: ina: ne, Maiga, Lihoube, Ha: siabaia, Sa: ge, Sielibaia, Siebanaia, Houdaia, Ba: inai amola Benainiu.
Y Levitas: Jesuá, hijo de Azanias, Binnui de los hijos de Henadad, Cadmiel;
Y sus hermanos, Sebanías, Odaia, Celita, Pelaías, Hanán,
Zacur, Serebías, Sebanías,
14 Ba: ilose, Ba: iha: de Moua: be, Ila: me, Sa: du, Ba: inai, Banai, A:saga: de, Biba: iai, A:dounaidia, Bigifa: i, A: idini, A:ide, Hesigaia, A:sie, Houdaia, Ha: isiame, Bisa: iai, Ha: ilife, A:nadode, Nibai, Ma: gebia: se, Misiala: me, Hise, Misiesabele, Sa: idoge, Ya: idiua, Beladaia, Ha: ina: ne, Anaia, Housia, Ha: nanaia, Ha: siabe, Ha: louhesie, Biliha, Sioubege, Lihame, Ha: siabadana, Ma: iasia, Ahaiya, Ha: ina: ne, A:ina: ne, Ma: lage, Ha: ilame, amola Ba: iana.
Cabeceras del pueblo: Faros, Pahat-moab, Elam, Zattu, Bani,
Magpias, Mesullam, Hezir,
28 “Nini, amo Isala: ili dunu, gobele salasu dunu, Debolo sosodo aligisu dunu, Debolo gesami hea: su dunu, Debolo hawa hamosu dunu amola dunu eno huluane da Gode Ea sema amoga fa: no bobogebeba: le da ga fi nini soge ganodini esala amoga afafai dagoi, nini, ninia uda amola ninia mano (mano fonobahadi asigilaiba: le sema dawa: sa),
Y el resto del pueblo, sacerdotes, Levitas, y porteros, y cantores, Natineos, y todos los apartados de los pueblos de las tierras a la ley de Dios, sus mujeres, sus hijos, y sus hijas, y todo sabio y entendido;
29 nini huluane Gode Ea Dioba: le hagudu dedei liligi huluane noga: le hamomu sia: sa. Amo liligi noga: le hame hamosea, ninia Gode Ea gagabusu aligima: beale ba: mu da defea. Sia: hahamoi da agoane, Ninia da Sema amo Gode da Ea hawa: hamosu dunu Mousese ea ninima i, amoga noga: le fa: no bobogemu. Ninia da ninia Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i huluane nabawane hamomu. Ninia da Ea Sema huluane dedei amo nabawane hamomu.
Fortificados con sus hermanos, sus nobles, vinieron en la jura y en el juramento, que andarían en la ley de Dios que fue dada por mano de Moisés siervo de Dios, y que guardarían, y harían todos los mandamientos de Jehová nuestro Señor, y sus juicios, y sus estatutos;
30 Ninia da ga fi uda Isala: ili soge ganodini esala amo uda ninia hame lamu, amola ninia Isala: ili uda amo ga fi dunu ilima hame asulimu.
Y que no daríamos nuestras hijas a los pueblos de la tierra, ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos:
31 Ga fi dunu da gagoma o liligi eno Sa: bade eso amoga ninima bidi lamusa: gaguli masea, ninia da hame lamu. Ode fesuga, ninia sogega ha: i manu hame sagasu hamomu. Amola amo ode ganodini, dunu eno da ninima fa: no dabema: ne iasu dabe imunu galea, ninia amo yolesimu.
Y que los pueblos de la tierra que trajesen a vender mercaderías, y cualquier grano en día de sábado, no lo tomaríamos de ellos en sábado, ni en día santo; y que dejaríamos el año séptimo, y deuda de toda mano.
32 Ode huluane ninia da afae afae silifa 5 gala: me dioi amo Debolo muni fidima: ne imunu.
Y pusimos sobre nosotros mandamientos, para imponer sobre nosotros la tercera parte de un siclo aquel año, para la obra de la casa de nuestro Dios;
33 Ninia Debolo nodone sia: ne gadosu hou fidima: ne amo hagudu dedei liligi imunu, amo: - Hadigi agi ga: gi, eso huluane widi amola gagoma iasu, ohe fi eso huluane gobele salasu hamoma: ne, Sa: bade esoga gobele salasu iasu liligi, Oubi Gaheabolo Lolo Nabe amola eno Lolo Nabe gobele salasu iasu liligi, eno sema iasu liligi, Isala: ili dunu ilia wadela: i hou fadegama: ne iasu liligi amola eno liligi huluane gobele salasu dunu ilia amoga Debolo hawa: hamomusa: gini sia: sa.
Para el pan de la proposición, y para el presente continuo, y para el holocausto continuo, y de los sábados, y de las nuevas lunas, y de las festividades, y para las santificaciones, y para las expiaciones para expiar a Israel, y para toda la obra de la casa de nuestro Dios.
34 Nini, amo dunu huluane, gobele salasu amola Lifai dunu da ode huluane amoga, fi amo da lalu habei Hina Gode Ea Sema defele Ema gobele sanasima: ne imunusa: , amo fi ninia da ululuale adoba: le, amo hou ilegemu.
Y echamos las suertes acerca de la ofrenda de la leña, los sacerdotes, los Levitas, y el pueblo, para traer la a la casa de nuestro Dios, a la casa de nuestros padres, en los tiempos determinados cada un año, para quemar sobre el altar de Jehová nuestro Dios, como está escrito en la ley.
35 Ninia da ode huluane amoga ninia gagoma amola ifa fage bisili faisia, amo mogili Godema ima: ne Debolo diasuga gaguli masunu.
Y que traeríamos las primicias de nuestra tierra, y las primicias de todo fruto de todo árbol cada año a la casa de Jehová.
36 Ninia fi amo ganodini, ninia magobo mano lalelegesea, ninia da amo mano gobele salasu dunu Debolo diasuga amoga oule asili, amo mano Godema ima: ne mogili gagamu. Amaiwane, ninia da magobo bulamagau mano, magobo sibi mano amola magobo goudi mano Godema ima: ne momodale ligiagamu.
Asimismo los primogénitos de nuestros hijos, y de nuestras bestias, como está escrito en la ley, y los primogénitos de nuestras vacas, y de nuestras ovejas, traeríamos a la casa de nuestro Dios, a los sacerdotes que ministran en la casa de nuestro Dios.
37 Ninia da falaua amo da bisili gagoma faisa amoga hamoi, amo gobele salasu dunu Debolo diasuga gaguli masunu. Amola iasu eno amo waini, olife susuligi amola ifa fage huluane amaiwane gaguli masunu. Amola Lifai dunu, amo da ninia moilai amo ganodini ‘daide’ (nabuane mogili, afae Godema imunu) laha, ilima ha: i manu da ninia sogega heda: sa, mogili ‘daide’ ilima imunu.
Y las primicias de nuestras masas, y de nuestras ofrendas, y del fruto de todo árbol, del vino, y del aceite, traeríamos a los sacerdotes a las cámaras de la casa de nuestro Dios; y el diezmo de nuestra tierra a los Levitas: y que los Levitas recibirían las décimas de nuestros trabajos en todas las ciudades.
38 Lifai fi dunu da ‘daide’ lala ahoasea, Elane egaga fi gobele salasu dunu amola da ilia sigi masunu da defea. Amola ‘daide’ amo Lifai dunu da lasea, ilia da amo ‘daide’ liligi lai mogili amoga ‘daide’ lale, Debolo modale ligisisu diasu ganodini ligisimu.
Y que estaría el sacerdote, hijo de Aarón, con los Levitas, cuando los Levitas recibirían el diezmo: y que los Levitas ofrecerían el diezmo del diezmo en la casa de nuestro Dios, en las cámaras, en la casa del tesoro.
39 Isala: ili dunu huluane amola Lifai dunu, ilia da gagoma, waini, olife susuligi amola amo iasu huluane amo Debolo modale ligisisu diasuga gaguli masunu. Amo modale ligisisu da diasu amo ganodini Debolo hawa: hamosu liligi da ligisi diala amola gobele salasu dunu da Debolo hawa: hamonana, Debolo sosodo aligisu dunu amola Debolo gesami hea: su dunu da amo ganodini esalebe. Ninia da ninia Gode Ea Diasu fidisu hou hame yolesimu.”
Porque a las cámaras llevarán los hijos de Israel y los hijos de Leví la ofrenda del grano, del vino, y del aceite: y allí estarán los vasos del santuario, y los sacerdotes que ministran, y los porteros, y los cantores: y que no dejaríamos la casa de nuestro Dios.