< Na:ihame 3 >
1 Ninefe fi dunu ilia da ogogosu amola dunu fane legesu dawa: Amola ilia moilai bai bagade ganodini da muni amola liligi bagadewane diala. Be Ninefe da wadela: lesi dagoi ba: mu, amola ilima doagala: su dunu da ilia liligi huluane lidili dagomu.
Ai da cidade ensanguentada, que está toda cheia de mentiras e de rapina! não se aparta dela o roubo.
2 Nabima! Defasu da hosi baligia fegasa manebe ba: mu, amola hosi ilia emo da gibogibosa ahoa amola sa: liode ea emo da genenagenenasa ahoa. Sa: liode amola da hehenane dagini heheda: fuli ahoa.
Estrépito de açoite há, e o estrondo do ruído das rodas; e os cavalos atropelam, e carros vão saltando.
3 Gegesu dunu huluane ilia da hosi baligia gado fila heda: le gegesa manebe, amola ilia dadi amo daiya ba: su ganodini, baba gala: i hamobe agoane ba: sa. Amola ilia dunu bagohamewane medole legei amola ilia idimu hame gala, lelegela heda: i agoane ba: sa. Amola bogogia: i amo da: iya osa: gili afia: lebe ba: sa.
O cavaleiro levanta assim a espada flammejante, como a lança relampagueante, e ali haverá uma multidão de mortos, e abundância de cadáveres, e não terão fim os defuntos; tropeçarão nos seus corpos
4 Ninefe amo da aie uda defele agoai ba: sa. Amaiba: le, Gode da ema se bagade iaha. Ea soge amo noga: i ba: beba: le, dunu fi ilia hawa: hamomusa: bagohamewane gilisi. Dunu fi ilia gilisiba: le, ilia da ea wadela: i hou lalegaguiba: le, lala: giba: le, udigili hawa: hamosu dunu defele ba: i.
Por causa da multidão das fornicações da meretriz mui graciosa, da mestra das feitiçarias, que vendeu os povos com as suas fornicações, e as gerações com as suas feitiçarias.
5 Hina Gode Bagadedafa da amane sia: sa, “Ninefe dunu! Na da dilima se bagade imunu. Nifawane da dilia abula gisa: mu, amola dilia da gogosiama: ne da: i nabadowane lalumu. Dunu fifi asi gala huluane da dilia gogosia: i amola da: i nabado amo ba: ma: ne Na da logo doasimu.
Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos exércitos, e descobrirei as tuas fraldas sobre a tua face, e às nações mostrarei a tua nudez, e aos reinos a tua vergonha.
6 Nifawane dili da isu ha: digibi agoane ba: mu. Amola gaha huluane di da: iya ligisili dedebomu. Amo osobo bagade fi huluane ilia diliba: le bagade beda: gia: mu.
E lançarei sobre ti coisas abomináveis, e te envergonharei, e pôr-te-ei como espetáculo.
7 Be ilia dili ba: sea, ili huluane beda: ga sinidigimu. Ilia amane sia: mu, ‘Goe ba: ma Ninefe da wadela: lesi dagoi. Dunu afae da ema hamedafa asigisa, amola dunu ilia da Ninefe fi ilia dogo denesima: ne, asigi sia: hame sia: mu.’”
E há de ser que, todos os que te virem, fugirão de ti, e dirão: Nínive está destruída, quem terá compaixão dela? de onde te buscarei consoladores?
8 Ninefe, dia dawa: lobada, dia nimi o gasa goga da Dibisi (moilai bai bagade baligi bagade Idibidi soge ganodini) amo osobo dogone fi dunu amo ilia gasa baligibala: ? Amo soge ea da hano bagade gala. Amo Naile hano da Dibisi moilai bai bagade gilisisu amo sisiga: le disiba: le, gaga: su defele ba: i.
És tu melhor do que Nóammon, que está assentada nos rios, cercada de águas, que tinha por esplanada o mar, cuja muralha é do mar
9 Dibisi da Idibidi osobo dogone fi amola Suda: ne osobo dogone fi ouligi amola gasa bagade ba: i. Amola Libia fi ilia da gegemusa: , Dibisi amoma na: iyado fidisu hamoi.
Ethiopia e Egito eram a sua força, e não havia fim: Put e Lybia te foram de socorro.
10 Be amomane Dibisi fi amo da mugululi asi dagoi ba: i. Ilia mano da moilai bai bagade logoga fane legei dagoi ba: i. Amola ilima ha lai dunu da Dibisi mimogo dunu amo sia: ine efega la: la: gili, mugululi afugili asili, momogili ilia ha lai dunu ilia udigili hawa: hamosu dunu hamoi dagoi.
Todavia foi levada cativa para o desterro: também os seus filhos são despedaçados no topo de todas as ruas, e sobre os seus honrados lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com grilhões.
11 Ninefe fi dili amola da adini mai feloabe agoai ba: mu amola dilima ha lai dunu amo sodole hobeale masasa: dawa: mu.
Tu também serás embriagada, e te esconderás; também buscarás força por causa do inimigo.
12 Dilia gagili sali diasu huluane da figi dulu yoi agoane ba: mu. Dunu da figi ifa ugugusia, figi dulu da faili sa: ili, ilia lafi ganodini daha.
Todas as tuas fortalezas serão como figueiras com figos temporãos; se se sacodem, caem na boca do que os há de comer.
13 Dilia gegesu dunu da uda agoai, amola dia osobo dogone fi da gasa hame agoai galebe. Dilia soge logo ga: su huluane da dilia ha lai dunu udigili misa: ne doasi dagoi ba: sa amola dilia logo ga: su fesonoi huluane da laluga nei dagoi.
Eis que o teu povo no meio de ti será como de mulheres: as portas da tua terra estarão de todo abertas aos teus inimigos: o fogo consumirá os teus ferrolhos.
14 Dilia ha lai dunu da dilima doaga: la: musa manebeba: le, momagema: ne hano dima amola dilia gagili sali diasu huluane gasa ima: ne hamoma. Laga osobo amo daeyane magufu sagama amola gagado dafawane gagosa heda: ma.
Tira águas para o cerco, fortifica as tuas fortalezas, entra no lodo, e pisa o barro, repara o forno dos ladrilhos.
15 Be amomane, dilia adi hamosea, dili da laluga nene bogomu amola gegene fane legei dagoi ba: mu. Dilia da danuba: ga ifa lubi na dagoi agoai dunu fi huluane ebelei dagoi ba: mu.
O fogo ali te consumirá, a espada te exterminará, te consumirá, como a locusta; multiplica-te como a locusta, multiplica-te como os gafanhotos.
16 Dilia bidiga lasu dunu ilia idi da gasumuni ilia idi baligi agoai ba: i. Be wali ilia da danuba: agoane hedofo hamone wa: le asi dagoi, amo hamedafa ba: sa.
Multiplicaste os teus negociantes mais do que as estrelas do céu, a locusta se espalhará e voará.
17 Dilia eagene ouligisu dunu da danuba: agoai galebe. Ilia da hahabe ifa lubi nanu eso diga: gala: sea wa: le ahoabe agoai, amola dunu afae da amo wa: le ahoabe sogebi hame dawa:
Os teus coroados são como os gafanhotos, e os teus chefes como os gafanhotos grandes, que se acampam nas sebes nos dias de frio; em subindo o sol voam, de sorte que não se conhece mais o lugar onde estiveram.
18 Asilia hina bagade, di! Dia eagene ouligisu dunu ilia da bogoi dagoi galebe, amola dia dunu mimogo huluane da maedafa nedigima: ne golai dialebe. Dia fi dunu da huluane goumia gado afagogoi galebe, amola ili bu oule misunu dunu da hame galebe.
Os teus pastores dormitarão, ó rei da Assyria, os teus ilustres deitar-se-ão, o teu povo se derramará pelos montes; sem que haja quem o ajunte.
19 Gui da manoma aiya bahoma: ne gui legesu da hamedafa galebe, amola dilia fofa: gi da bahomu hamedei ba: sa. Musa: dilia da dunu huluane ilima mae asigili wadela: lesi dagoi. Dunu afae hobeale masunu hamedeiwane ba: i. Be wali Gode da dili gugunufinisi dagoi. Amola dunu huluane da amo sia: nabaloba, ilia da hahawaneba: le lobo fasa. Sia: ama dagoi
Não há cura para a tua quebradura, a tua ferida é dolorosa: todos os que ouvirem a tua fama baterão as palmas sobre ti; porque, sobre quem não passou continuamente a tua malícia?