< Na:ihame 3 >

1 Ninefe fi dunu ilia da ogogosu amola dunu fane legesu dawa: Amola ilia moilai bai bagade ganodini da muni amola liligi bagadewane diala. Be Ninefe da wadela: lesi dagoi ba: mu, amola ilima doagala: su dunu da ilia liligi huluane lidili dagomu.
وای بر شهر خون ریز که تمامش از دروغ وقتل مملو است و غارت از آن دورنمی شود!۱
2 Nabima! Defasu da hosi baligia fegasa manebe ba: mu, amola hosi ilia emo da gibogibosa ahoa amola sa: liode ea emo da genenagenenasa ahoa. Sa: liode amola da hehenane dagini heheda: fuli ahoa.
آواز تازیانه‌ها و صدای غرغر چرخهاو جهیدن اسبان و جستن ارابه‌ها.۲
3 Gegesu dunu huluane ilia da hosi baligia gado fila heda: le gegesa manebe, amola ilia dadi amo daiya ba: su ganodini, baba gala: i hamobe agoane ba: sa. Amola ilia dunu bagohamewane medole legei amola ilia idimu hame gala, lelegela heda: i agoane ba: sa. Amola bogogia: i amo da: iya osa: gili afia: lebe ba: sa.
سواران هجوم می‌آورند و شمشیرها براق و نیزه‌ها لامع می‌باشدو کثرت مجروحان و فراوانی مقتولان و لاشها راانتها نیست. بر لاشهای یکدیگر می‌افتند.۳
4 Ninefe amo da aie uda defele agoai ba: sa. Amaiba: le, Gode da ema se bagade iaha. Ea soge amo noga: i ba: beba: le, dunu fi ilia hawa: hamomusa: bagohamewane gilisi. Dunu fi ilia gilisiba: le, ilia da ea wadela: i hou lalegaguiba: le, lala: giba: le, udigili hawa: hamosu dunu defele ba: i.
ازکثرت زنای زانیه خوش منظر که صاحب سحرهااست و امت‌ها را به زناهای خود و قبایل را به‌جادوگریهای خویش می‌فروشد.۴
5 Hina Gode Bagadedafa da amane sia: sa, “Ninefe dunu! Na da dilima se bagade imunu. Nifawane da dilia abula gisa: mu, amola dilia da gogosiama: ne da: i nabadowane lalumu. Dunu fifi asi gala huluane da dilia gogosia: i amola da: i nabado amo ba: ma: ne Na da logo doasimu.
اینک یهوه صبایوت می‌گوید: «من به ضد تو هستم ودامنهایت را بر روی تو منکشف ساخته، عورت تو را بر امت‌ها و رسوایی تو را بر مملکت‌ها ظاهرخواهم ساخت.۵
6 Nifawane dili da isu ha: digibi agoane ba: mu. Amola gaha huluane di da: iya ligisili dedebomu. Amo osobo bagade fi huluane ilia diliba: le bagade beda: gia: mu.
و نجاسات بر تو ریخته تو راذلیل خواهم ساخت و تو را عبرت خواهم گردانید.۶
7 Be ilia dili ba: sea, ili huluane beda: ga sinidigimu. Ilia amane sia: mu, ‘Goe ba: ma Ninefe da wadela: lesi dagoi. Dunu afae da ema hamedafa asigisa, amola dunu ilia da Ninefe fi ilia dogo denesima: ne, asigi sia: hame sia: mu.’”
و واقع خواهد شد که هر‌که تو را بیند ازتو فرار کرده، خواهد گفت: نینوا ویران شده است! کیست که برای وی ماتم گیرد و از کجا برای توتعزیه کنندگان بطلبم؟»۷
8 Ninefe, dia dawa: lobada, dia nimi o gasa goga da Dibisi (moilai bai bagade baligi bagade Idibidi soge ganodini) amo osobo dogone fi dunu amo ilia gasa baligibala: ? Amo soge ea da hano bagade gala. Amo Naile hano da Dibisi moilai bai bagade gilisisu amo sisiga: le disiba: le, gaga: su defele ba: i.
آیا تو از نوآمون بهتر هستی که در میان نهرهاساکن بوده، آبها او را احاطه می‌داشت که دریاحصار او و بحرها دیوار او می‌بود؟۸
9 Dibisi da Idibidi osobo dogone fi amola Suda: ne osobo dogone fi ouligi amola gasa bagade ba: i. Amola Libia fi ilia da gegemusa: , Dibisi amoma na: iyado fidisu hamoi.
حبش ومصر قوتش می‌بودند و آن انتها نداشت، فوط ولوبیم از معاونت کنندگان تو می‌بودند.۹
10 Be amomane Dibisi fi amo da mugululi asi dagoi ba: i. Ilia mano da moilai bai bagade logoga fane legei dagoi ba: i. Amola ilima ha lai dunu da Dibisi mimogo dunu amo sia: ine efega la: la: gili, mugululi afugili asili, momogili ilia ha lai dunu ilia udigili hawa: hamosu dunu hamoi dagoi.
معهذاجلای وطن شده و به اسیری رفته است و اطفالش نیز بر سر هر کوچه کوبیده شده‌اند و بر شرفایش قرعه انداخته‌اند و جمیع بزرگانش به زنجیرهابسته شده‌اند.۱۰
11 Ninefe fi dili amola da adini mai feloabe agoai ba: mu amola dilima ha lai dunu amo sodole hobeale masasa: dawa: mu.
پس تو نیز مست شده، خویشتن را پنهان خواهی کرد و ملجایی به‌سبب دشمن خواهی جست.۱۱
12 Dilia gagili sali diasu huluane da figi dulu yoi agoane ba: mu. Dunu da figi ifa ugugusia, figi dulu da faili sa: ili, ilia lafi ganodini daha.
جمیع قلعه هایت به درختان انجیر با نوبرها مشابه خواهد بود که چون تکانیده شود به دهان خورنده می‌افتد.۱۲
13 Dilia gegesu dunu da uda agoai, amola dia osobo dogone fi da gasa hame agoai galebe. Dilia soge logo ga: su huluane da dilia ha lai dunu udigili misa: ne doasi dagoi ba: sa amola dilia logo ga: su fesonoi huluane da laluga nei dagoi.
اینک اهل تو دراندرونت زنان می‌باشند. دروازه های زمینت برای دشمنانت بالکل گشاده شده، آتش پشت بندهایت را می‌سوزاند.۱۳
14 Dilia ha lai dunu da dilima doaga: la: musa manebeba: le, momagema: ne hano dima amola dilia gagili sali diasu huluane gasa ima: ne hamoma. Laga osobo amo daeyane magufu sagama amola gagado dafawane gagosa heda: ma.
برای محاصره ات آب بیاور. قلعه های خودرا مستحکم ساز. به گل داخل شو و ملاط را پا بزن و کوره آجر پزی را مرمت نما.۱۴
15 Be amomane, dilia adi hamosea, dili da laluga nene bogomu amola gegene fane legei dagoi ba: mu. Dilia da danuba: ga ifa lubi na dagoi agoai dunu fi huluane ebelei dagoi ba: mu.
در آنجا آتش تو را خواهد سوزانید و شمشیر تو را منقطع ساخته، تو را مثل کرم خواهد خورد، خویشتن رامثل کرم کثیر کن و مثل ملخ بی‌شمار گردان.۱۵
16 Dilia bidiga lasu dunu ilia idi da gasumuni ilia idi baligi agoai ba: i. Be wali ilia da danuba: agoane hedofo hamone wa: le asi dagoi, amo hamedafa ba: sa.
تاجرانت را از ستارگان آسمان زیادتر کردی. مثل کرمها تاراج می‌کنند و می‌پرند.۱۶
17 Dilia eagene ouligisu dunu da danuba: agoai galebe. Ilia da hahabe ifa lubi nanu eso diga: gala: sea wa: le ahoabe agoai, amola dunu afae da amo wa: le ahoabe sogebi hame dawa:
تاجداران تو مانند ملخهایند و سردارانت مانند انبوه جراداند که در روز سرد بر دیوارها فرود می‌آیند، اماچون آفتاب گرم شود می‌پرند و جای ایشان معلوم نیست که کجاست.۱۷
18 Asilia hina bagade, di! Dia eagene ouligisu dunu ilia da bogoi dagoi galebe, amola dia dunu mimogo huluane da maedafa nedigima: ne golai dialebe. Dia fi dunu da huluane goumia gado afagogoi galebe, amola ili bu oule misunu dunu da hame galebe.
‌ای پادشاه آشورشبانانت به خواب رفته و شرفایت خوابیده‌اند وقوم تو بر کوهها پراکنده شده، کسی نیست که ایشان را جمع کند.۱۸
19 Gui da manoma aiya bahoma: ne gui legesu da hamedafa galebe, amola dilia fofa: gi da bahomu hamedei ba: sa. Musa: dilia da dunu huluane ilima mae asigili wadela: lesi dagoi. Dunu afae hobeale masunu hamedeiwane ba: i. Be wali Gode da dili gugunufinisi dagoi. Amola dunu huluane da amo sia: nabaloba, ilia da hahawaneba: le lobo fasa. Sia: ama dagoi
برای شکستگی تو التیامی نیست و جراحت تو علاج نمی پذیرد و هر‌که آوازه تو را می‌شنود بر تو دستک می‌زند، زیراکیست که شرارت تو بر او علی الدوام واردنمی آمد؟۱۹

< Na:ihame 3 >