< Maiga 6 >
1 Hina Gode da Isala: ili fi ilima diliwaneya udidisu nabima! Hina Gode! Wa: legadoma! Goumi amola agolo huluane nabima: ne, Dia Isala: ili fi ilima diliwaneya udidili sia: be amo nabima: ma!
Now hear that which YHWH is saying: “Rise—strive with the mountains, And cause the hills to hear your voice.
2 Dilia goumi bagade! Dilia da mae mugululi dialebe osobo bagade ea bai fa: i! Hina Gode Ea diliwaneya udidisu nabima! Hina Gode da Ea fidafa dunuma fofada: mu gala. E da Isala: ili fi dunuma diliwaneya udidisu imunu.
Hear, O mountains, the strife of YHWH, You strong ones—foundations of earth! For a strife [is] to YHWH, with His people, And with Israel He reasons.
3 Hina Gode da amane sia: sa, “Na fi dunu! Na da dilima adi hamobela: ? Na da dilima habodane da: i diosu ibala: ? Nama dabe adole ima!
O My people, what have I done to you? And how have I wearied you? Testify against Me.
4 Na da dili Idibidi sogega fisili masa: ne, gadili asunasi. Na da dili udigili se nabima: ne hawa: hamosu amo yolema: ne gaga: i. Na da Mousese, Elane amola Milia: me, ilia bisili dili oule masa: ne asunasi.
For I brought you up from the land of Egypt, And I have ransomed you from the house of servants, And I send Moses, Aaron, and Miriam before you.
5 Na fi dunu! Bu dawa: ma! Moua: be hina bagade Ba: ila: ge da dili wadela: musa: ilegei. Amola Na olelebeba: le, Ba: ila: me (Bio ea mano) da Isala: ili fi ilima hahawane fidisu fawane bu adole i. Amola dilia da Aga: isia fisisu amogainini Giliga: lega ahoanoba, hou dilima doaga: i, amo huluane bu dawa: ma. Dilia da amo liligi dilima doaga: i noga: le dawa: lea, dilia da Na dili gaga: ma: ne hawa: hamosu dawa: digimu galebe.”
O My people, please remember What Balak king of Moab counseled, What Balaam son of Beor answered him (From Shittim to Gilgal), In order to know the righteous acts of YHWH.”
6 Na da Hina Gode, Hebene ganodini esalebe Gode, Ema nodone sia: ne gadomusa: masea, Ema adi liligi gaguli misa: bela: ? Na da bulamagau mano gilisi noga: idafa amo Ema gaguli misa: bela: ?
With what do I come before YHWH? Do I bow to God Most High? Do I come before Him with burnt-offerings? With calves—sons of a year?
7 Na da Ema gobele salimusa: , sibi osea: idafa gaguli masea, o olife susuligi hano bagade defele Ema gaguli masea, E da amo hahawane ba: ma: bela? Na da na wadela: i hou hamoi amo dabe ima: ne, na magobo mano Ema gobele salima: bela?
Is YHWH pleased with thousands of rams? With myriads of streams of oil? Do I give my firstborn [for] my transgression? The fruit of my body [for] the sin of my soul?
8 Hame mabu! Hina Gode da hou noga: idafa ninima olelei dagoi. E da nini agoane hamoma: ne hanasa. Ninia moloidafa hou hamone, asigidafa hou hamone, amola fonoboi amola asaboiwane, gilisili ninia Gode amola esalumu, amo hou nini hamoma: ne E da hanasa.
He has declared to you, O man, what [is] good; Indeed, what is YHWH requiring of you, Except—to do judgment, and love kindness, And to walk lowly with your God?
9 Ninia Hina Godema beda: ne, amola dawa: iwane esalumu da defea. E da moilai bai bagadega esalebe dunuma amane wele sia: sa, “Dilia dunu fi amo da moilai bai bagadega gilisisa! Nabima!
A voice of YHWH calls to the city, And wisdom fears Your Name, “Hear the rod, and Him who appointed it.
10 Wadela: i hamosu dunu da ilia diasu ganodini wamolai liligi bagohame gilisisa. Ilia da dioi defesea, ogogole baligili amola fonobone defesa. Amo hou Na da bagade higasa.
Are there yet [in] the house of the wicked Treasures of wickedness, And the abhorred meager ephah?
11 Na da habodane ogogole dioi defesu dunu ilima gogolema: ne olofoma: bela: ?
Do I reckon [it] pure with balances of wickedness? And with a bag of deceitful stones?
12 Dilia bagade gagui dunu da hame gagui dunu ilima baligili laha amola banenesisa. Amola dilia huluane da ogogosu dunu fawane.
Whose rich ones have been full of violence, And its inhabitants have spoken falsehood, And their tongue [is] deceitful in their mouth.
13 Amaiba: le, Na da dilia wadela: i hou dawa: beba: le, dilima gugunufinisisu hou mui dagoi.
And I also, I have begun to strike you, To make desolate, because of your sins.
14 Dilia da ha: i manu, be hame sadimu. Be amomane dilia da ha: iwane dialumu. Dilia da liligi gisa masunu, be amo noga: le hame momagemu. Adi liligi dilia momagesea, Na da gegesu amo ganodini wadela: lesimu.
You eat, and you are not satisfied, And your pit [is] in your midst, And you remove, and do not deliver, And that which you deliver, I give to a sword.
15 Dilia da gala: ine bugimu, be amomane defele hame faimu. Dilia olife fage dugisia, susuligi lale, amoga hamomu hamedei ba: mu. Dilia da waini hano hahamomu, be amo manu hamedei ba: mu.
You sow, and you do not reap, You tread the olive, And you do not pour out oil, And new wine—and you do not drink wine.
16 Goe hou da dilima doaga: mu. Bai dilia da hina bagade Omeli amola ea mano hina bagade A: iha: be, amo elea wadela: i hou amoma fa: no bobogei. Dilia da elea hamoma: ne sia: i defele hahamona ahoanu. Amaiba: le, Na da dilima gugunufinisisu imunu. Amola dunu huluanedafa da dili higamu. Fifilai huluanedafa da dilima higasu hamomu.”
And the statutes of Omri are kept habitually, And all the work of the house of Ahab, And you walk in their counsels, For My giving you for a desolation, And its inhabitants for a hissing, And you bear the reproach of My people!”