< Maiga 4 >

1 Eso da misunu amoga goumi amo da Debolo diasu danebe amo goumi da eno agolo baligili gadodafa heda: i ba: mu. Fifi asi gala bagohame da amo goumiga gilisila misunu.
Apan sa kataposang mga adlaw mahitabo gayod nga ang bukid nga nahimutangan sa balay ni Yahweh tukoron labaw sa ubang mga bukid. Bayawon kini labaw pa sa kabungtoran, ug magbaha ang katawhan padulong niini.
2 Amogai dunu ilia da amane sia: mu, “Niniamone, Hina Gode Ea agologa heda: la: di! Niniamone Isala: ili Hina Gode Ea Debolo Diasuga ahoa: di! E da ninia hamoma: ne, Ea dawa: i amo ninima olelemu. Ninia da logo Ea nini masa: ne ilegei, amoga masunu. Bai Hina Gode Ea olelesu da Yelusalemeganini maha. Amola Saione amoganini E da Ea fi dunuma adosa.
Daghang kanasoran ang mangadto ug moingon, “Dali, manungas kita ngadto sa bukid ni Yahweh, ngadto sa balay sa Dios ni Jacob. Tudloan kita niya sa iyang mga pamaagi, ug molakaw kita sa iyang mga agianan.” Kay mogula gikan sa Zion ang balaod, ug gikan sa Jerusalem ang pulong ni Yahweh.
3 Hina Gode da fifi asi gala (gasa bagade fi badilia amola gadenene esalebe) amo ganodini sia: waisu olofoma: ne hahamonesimu. Ilia da ilila: gegesu gobihei dadabili salalu, bu osobo gidinasu hamomu. Amola ilia: goge agei dadabili salalu, ifa dadamusu gobihei hamomu. Fifi asi gala da bu hamedafa ha lamu, amola bu gegemusa: hamedafa momagemu.
Hukman niya ang daghang katawhan ug mohukom kalabot sa daghang kanasoran sa halayo. Himoon nila ang ilang mga espada nga mga lipya sa daro ug himoong mga garab ang ilang mga bangkaw. Dili mohulbot ug espada ang usa ka nasod batok sa laing nasod, ni magbansay pa sila alang sa gubat.
4 Dunu huluanedafa da olofole esalumu. Ilia da ilila: waini sagai amola figi sagai ouligisa esalumu, amola dunu enoga ili beda: ma: ne hame hamomu. Bai Hina Gode Bagadedafa da amane ilegele sia: i dagoi.
Hinuon, maglingkod ang matag tawo ilalom sa iyang parasan ug ilalom sa iyang kahoy'ng igera. Walay bisan usa nga makapahadlok kanila, tungod kay namulong na ang baba ni Yahweh nga labawng makakagahom.
5 Fifi asi gala higagale da ilila: loboga hahamoi ‘gode’ ilima nodone sia: ne gadosa, amola ilima fa: no bobogesa. Be ninia da ninia: Hina Godema nodone sia: ne gadosa, amola Ea hamoma: ne sia: i defele hahamona ahoanumu.
Kay maglakaw ang tanang katawhan diha sa ngalan sa ilang tagsatagsa ka dios. Apan maglakaw kita diha sa ngalan ni Yahweh nga atong Dios hangtod sa kahangtoran.
6 Hina Gode da amane sia: sa, “Eso da mana, amoga, Na da dunu ilima Na se bidi i, amola mugululi asiba: le se nabalu, amo huluane gegedole gilisilisimu.
“Nianang adlawa,” miingon si Yahweh, “Tapokon ko ang piang ug tigomon ko ang sinalikway, kadtong akong gisakit.
7 Ilia da lologoidafa amola ilia sogedafa amoga badiliadafa esafula. Be Na da hame bogogia: i esalebe dunu, ilima hou gaheabolo hemomu. Amasea ilia da gasa bagade fi ba: mu. Na da amogainini Saione Goumia ili mae fisili ouligilalumu.”
Himoon ko nga magpabilin ang piang, ug ang mga sinalikway ngadto sa lig-on nga nasod, ug ako, si Yahweh, maghari kanila sa Bukid sa Zion, karon ug hangtod sa kahangtoran.
8 Gode da Yelusaleme amo ganodini esala. E da sibi ouligisu dunu agoane Ea fi dunu sosodo ouligisa. Amo esoha, Yelusaleme da ea musa: ouligi soge (Isala: ili) amoma bisilua moilai bai bagade bu ba: mu.
Alang kaninyo, nga nagbantay sa mga panon sa karnero gikan sa tore, ang bungtod sa anak nga babaye sa Zion—moabot kini kaninyo, mahibalik ang inyong gidumalahan kaniadto, ang gingharian nga nahisakop sa anak nga babaye sa Jerusalem.
9 Yelusaleme fi! Dilia abuliba: le ha: gidafa uli sasalisa disala: ? Abuliba: le uda mano lasea, se nababe defele a: iya gusa: sala: ? Bai dilia da hina bagade hame ganabela: ? Amola dili fada: i sia: su dunu da bogobela: ?
Karon, nganong misingggit man kamo sa makusog? Wala bay hari taliwala kaninyo? Nangamatay na ba ang inyong magtatambag? Mao ba kini ang hinungdan sa inyong pagping-it sa kasakit sama sa babaye nga nagbati?
10 Yelusaleme fi dunu, dili da uda ilia mano lasea sega soiyalabe amo defele soiyalaha gusa: ma! Be waha dilia da moilai bai bagade fi bai amo yolesili amola soge hamega fimu. Dilia da Ba: bilonega masunu, be amoga Hina Gode da dima ha lai dunu ilia di wadela: lesisa: besa: le gaga: mu.
Pabilin sa kasakit ug pagbati aron sa pagpanganak, anak nga babaye sa Zion, sama sa babaye nga nagbati. Kay karon pagawason na kamo sa siyudad, papuy-on sa uma, ug paadtoon sa Babilonia. Luwason kamo didto. Luwason kamo ni Yahweh gikan sa kamot sa inyong mga kaaway.
11 Fifi asi gala bagohame da dima doagala: musa: gilisi dagoi. Ilia da amane sia: sa, “Yelusaleme da gugunufinisi dagoi ba: ma: ma! Ninia da amo Yelusaleme fi bagade amo wadela: le gugunufinisi ba: ma: ma!”
Karon daghang kanasoran ang nagkatigom aron makigbatok kaninyo; nag-ingon sila, 'Pasagdi siya nga mahugawan; pasagdi nga ang atong mga mata makakita sa Zion.”'
12 Be amo fifi asi gala ilia Hina Gode Ea asigi dawa: su amo ganodini dialebe, amo hamedafa dawa: sa. Gode da ili gilisilisilalu, se iasu amo da widi dadabisu defele ilima se imunu, amo ilia hame dawa: digisa.
Miingon ang propeta, “Wala sila masayod sa gihunahuna ni Yahweh, ni makasabot sa iyang mga laraw, kay gitigom niya sila sama sa mga uhay nga giokonon.
13 Hina Gode da amane sia: sa, “Yelusaleme fi dunu! Dilia da asili, dilima ha lai dunu ilima se ima. Na da dilima gasa bagade bulamagau amo da gula ‘hono’ agoai amola balasega hamoi emosasafo adobo amo ea gasa agoane hamomu. Dilia da fifi asi gala bagohame banenesimu. Ilia da gegenana lai liligi amo huluane Nama udigili imunu. Bai Na osobo bagade fifi asi gala huluanedafa amo ilia Hina Gode esala.
Nag-ingon si Yahweh, “Barog ug paggiok, anak nga babaye sa Zion, kay himoon kong puthaw ang imong sungay, ug himoon kong bronse ang imong mga kuko. Laglagon ninyo ang daghang katawhan. Ako si Yahweh, maako ang ilang mga inilog nga bahandi, ang ilang mga gipanag-iyahan alang kanako, ang Ginoo sa tibuok kalibotan.

< Maiga 4 >