< Maiga 1 >
1 Youda: me amalu A: iha: se amalu Hesigaia, ilia da Yuda hina bagade esafulu. Amo esoga, Hina Gode da amo sia: ne iasu, Maigama iasi. Maiga ea fifi lasu da Moulesiede moilai. Hina Gode da Maigama, hou huluane amo da Samelia soge amola Yelusaleme moilai bai bagade amoma doaga: mu, amo olelei.
यहूदिया के राजा योथाम, आहाज़ तथा हिज़किय्याह के शासनकाल में मोरेशेथवासी मीकाह के पास याहवेह का यह वचन पहुंचा, जिसे उसने शमरिया और येरूशलेम के बारे में दर्शन में देखा.
2 Dilia fifi asi gala huluane! Dilia osobo bagadega esalebe dunu huluane! Amo sia: nabima! Ouligisu Hina Gode da dilima diwaneya udidimu. Nabima! E da Ea Debolo Hebene ganodini gala, amoganini sia: sa.
हे लोगों, तुम सब सुनो, पृथ्वी और इसके सभी निवासियों, इस पर ध्यान दो, कि प्रभु अपने पवित्र मंदिर से, परम याहवेह तुम्हारे विरुद्ध गवाही दें.
3 Hina Gode da Ea Hadigi Sogebi amoganini gudu daha. E da gudu sa: ili, goumi alelaloi amo da: iba: le, lalumu.
देखो! याहवेह अपने निवास से निकलकर आ रहे हैं; वे नीचे उतरकर पृथ्वी के ऊंचे स्थानों को रौंदते हैं.
4 Amasea, goumi da Eha ifa gamali agoane laluga nene daeane sa: imu. Goumi da daeane hano agoane agoloba: le aisa: imu.
उनके पैरों के नीचे पर्वत पिघल जाते हैं और जैसे आग के आगे मोम, और जैसे ढलान से गिरता पानी, वैसे ही घाटियां तड़क कर फट जाती हैं.
5 Isala: ili dunu ilia da wadela: le hamobeba: le amola Godema odoga: iba: le, amo se iasu hou huluane da doaga: i dagoi. Isala: ili fi ilia lelesu hou da nowama bai sia: ma: bela: ? Samelia mimogo moilai bai bagade hisu fawane! Yuda soge amo ganodini loboga hamoi ogogosu ‘gode’ma nodone sia: ne gadosu nowama bai sia: ma: bela: ? Yelusaleme fi ilima fawane bai sia: ma!
यह सब याकोब के अपराध, और इस्राएल के लोगों के पाप का परिणाम है. याकोब का अपराध क्या है? क्या शमरिया नहीं? यहूदिया का ऊंचा स्थान (देवताओं के पूजा-स्थल) क्या है? क्या येरूशलेम नहीं?
6 Amaiba: le, Hina Gode da amane sia: sa, “Na da Samelia moilai bai bagade amo mugululi, gugunufinisisu liligi gagadole legei fofoloi soge ganodini dialebe agoai ba: mu. E da sogebi waini efe sagamusa: agoai ba: mu. Na da moilai bai bagade mugului isu amo fagoa gudu gugudili salimu amola moilai bai bagade fa: i bai amo ba: ma: ne dogone fasimu.
“इसलिये मैं शमरिया को मैदान में खंडहर के ढेर सा कर दूंगा, एक ऐसी जगह जहां अंगूर की बारी लगाई जाती है. मैं उसके पत्थरों को नीचे घाटी में लुढ़का दूंगा और उसकी नीवें खुली कर दूंगा.
7 Na da loboga hamoi ogogosu ‘gode’ noga: idafa amo huluane gagoudane fasimu. Na da liligi huluane amo ilia da debolo aie heda: i udama iasu, amo huluane laluga gobele salimu. Samelia fi da amo loboga hamoi liligi, ilia uda da mano noga: le lama: ne sia: ne gadosu hou amo ganodini fidima: ne lai. Be wali, Samelia ilia ha lai dunu da amo liligi eno sogega gaguli masunu. Amogawi, debolo aie heda: i uda eno ilia da amo liligima wadela: le sia: ne gadosu hou hamomu.
उसकी सब मूर्तियां टुकड़े-टुकड़े कर दी जाएंगी; उसके मंदिर के सब भेटों को आग में जला दिया जाएगा; मैं उसकी सब मूर्तियों को नष्ट कर दूंगा. क्योंकि उसने अपनी भेटों को वेश्यावृत्ति करके प्राप्त किया है, और वेश्यावृत्ति के मजदूरी के रूप में वे फिर उपयोग में लाई जाएंगी.”
8 Amalalu, Maiga da amane sia: i, “Amo hou da doaga: muba: le, na da da: i dione didigia: mu! Na da: i dioi oda ilia dawa: digima: ne, na da da: i nabado amola emo salasu mae salawane masunu. Na da sigua wa: me agoane husa lalumu, amola wida agoai huliya lalumu.
इसलिये मैं रोऊंगा और विलाप करूंगा; मैं खाली पैर और नंगा चला फिरा करूंगा. मैं सियार के समान चिल्लाऊंगा और उल्लू की तरह कराहूंगा.
9 Samelia ea fofa: gi da bahomu hamedei. Amola Yuda da amo defele se nabimu gadenesa. Amola na fi dunu esalebe Yelusaleme, amo ea logo holeiga, gugunufinisisu da doaga: i dagoi.
क्योंकि शमरिया का घाव असाध्य है; यह यहूदिया में फैल गया है. यह मेरी प्रजा के द्वार तक, और तो और यह येरूशलेम तक पहुंच गया है.
10 Nini da hasali dagoi! Be ninia ha lai dunu Ga: de moilai bai bagade ganodini esalebe ilima mae adoma! Dilia dinanebe amo ilia mae ba: ma: ma! Bede Lia: fala moilai bai bagade dunu fi! Dunu eno dilia baligili da: i dione hiawibi amo dawa: digima: ne, osobo gulu da: iya bebesoma!
यह समाचार गाथ में न दिया जाए; बिलकुल भी न रोया जाए. बेथ-अफराह में जाकर धूल में लोटो.
11 Dilia Sa: ife moilai bai bagade fi dunu! Dilia mugululi asi sogega, da: i nabado amola gogosia: iwane masa! Dunu da Sana: ne moilai bai bagadega esalebe da ilia moilai bai bagade gadili masunu beda: i bagade. Dilia da Bedisele fi ilia didigia: su nabasea, dilia da amo moilai ganodini gaga: su hamedafa ba: mu amo dawa: ma!
तुम जो शाफीर में रहते हो, नंगे और निर्लज्ज होकर आगे बढ़ो. जो त्सानान नगर में रहते हैं वे बाहर नहीं निकलेंगे. बेथ-एत्सेल विलाप में डूबा हुआ है; यह तुम्हारा और बचाव नहीं कर सकता.
12 Ma: ilode moilai dunu da eno dunu ili fidima: ne gebewane asabole ouesala. Bai Hina Gode da gugunufinisisu amo Yelusaleme moilai bai bagadega gadenenesila misi.
जो मारोथ में रहते हैं, वे दर्द से छटपटा रहे हैं, और मदद के लिये इंतजार कर रहे हैं, क्योंकि याहवेह के द्वारा भेजी गई विपत्ति येरूशलेम के प्रवेश द्वार तक पहुंच गई है.
13 Dilia La: igisiga moilai bai bagade esalebe dunu! Dilia sa: liode amoga hosi bagesisima! Dilia da Isala: ili fi ilia wadela: i hou defele hamobeba: le, Yelusaleme fi dafama: ne hamoi.
तुम जो लाकीश में रहते हो, तेज भागनेवाले घोड़ों को रथ में फांदने के लिये साज पहनाओ. तुम्हीं से ज़ियोन की पुत्री का पाप शुरू हुआ, क्योंकि तुम्हीं में इस्राएल का अपराध पाया गया.
14 Yuda fi dunu! Molesede Ga: de moilai amoma ‘asigibio’ sia: ma! Agesibi moilai bai bagade dunu ilia da Isala: ili hina bagade dunu amo hamedafa fidimu.
इसलिये तुम्हें ही मोरेशेथ-गथ को विदाई उपहार देना होगा. अकज़ीब के निवासी इस्राएल के राजाओं के लिए धोखेबाज सिद्ध होंगे.
15 Malisa moilai bai bagade fi dunu! Hina Gode da dili lale, dilima ha lai dunuma imunu. Ilia da dilia moilai bai bagade samogele lamu. Isala: ili ouligisu bisilua dunu ilia da asili, Adala: me magufu gelabo amoga wamolegela masunu.
हे मारेशाह के रहनेवाले, मैं तुम्हारे विरुद्ध एक विजेता को भेजूंगा. इस्राएल के प्रतिष्ठित लोग अदुल्लाम को भाग जाएंगे.
16 Yuda fi dunu! Dilia dialuma hinabo amo dilia dogolegei mano amo iliha dinana damuma. Dilia dialuma hinabo dadamuni, busa: gi gianai ba: mu da defea. Bai dilia mano huluane da diliga susugulalu, mugululi asi dagoi ba: mu.
अपने प्यारे बच्चों के लिए शोक में अपने सिर के बाल मुंड़ाओ; गिद्ध के समान अपना सिर गंजा कर लो, क्योंकि तुम्हारी संतान तुम्हारे पास से बंधुआई में चली जाएगी.