< Ma:diu 7 >
1 “Gode da dima gasa bagadewane fofada: sa: besa: le, dunu eno ilia hou ba: beba: le, udigili amola hihini mae fofada: ma.
Nie sądźcie, abyście nie byli sądzeni;
2 Bai dia fofada: su eno dunuma hamoi amo defele, Gode da dima fofada: mu. Dia da eno dunuma sema hamosea, amo defele Gode da amo sema defele dima fofada: mu.
Albowiem jakim sądem sądzicie, takim sądzeni będziecie, i jaką miarą mierzycie, taką wam odmierzono będzie.
3 Dia abuliba: le ifa su dia sama ea si ganodini dialebe, amo higale ba: sala: ? Be ifa da: fe dia si ganodini dialebe, di abuli hame ba: sala: ?
A czemuż widzisz źdźbło w oku brata twego, a balki, która jest w oku twojem, nie baczysz?
4 Di da ifa da: fe dia si ganodini dialebe hame ba: beba: le, dia samama, ‘Ifa su dia si ganodini dialebe na fadegale fasimu,’ amane sia: mu da hamedei galebe.
Albo jakoż rzeczesz bratu twemu: Dopuść, iż wyjmę źdźbło z oka twego, a oto balka jest w oku twojem.
5 Di da dabua fawane molole ogogosu dunu! Hidadea, ifa da: fe dia si ganodini dialebe fadegale fasili, bu noga: iwane ba: beba: le, fa: no ifa su dia sama ea si sa: i amo fadegale fasimu da defea.
Obłudniku! wyjmij pierwej balkę z oka twego, tedy przejrzysz, abyś wyjął źdźbło z oka brata twego.
6 Liligi ida: iwane wa: megili imunu da defea hame. Dia su gebogili mae ima. Agoane hamosea, gebo da dia su osa: la heda: le, sinidigili, dia da: i hodo dodosa: ne dagomu.
Nie dawajcie świętego psom, ani miećcie pereł waszych przed świnie, by ich snać nie podeptały nogami swemi, i obróciwszy się nie rozszarpały was.
7 “Adole boba: sea, dilia da lamu. Hogoi helesea, dilia da ba: mu. Logoga lulufigisia, dilia da logo doasibi ba: mu.
Proście, a będzie wam dano, szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a będzie wam otworzono.
8 Nowa da adole boba: sea da lamu. Nowa da hogoi helesea da ba: mu. Nowa da mae yolele, logoga lulufigisia, e da logo doasibi ba: mu.
Każdy bowiem, kto prosi, bierze; a kto szuka, znajduje; a temu, co kołacze, będzie otworzono.
9 Osobo bagade ada, ea mano da ha: i manusa: ema menabo adole ba: sea, e da medosu sania ima: bela: ? Hame mabu!
I któryż z was jest człowiek, którego prosiłliby syn jego o chleb, izali mu da kamień?
10 E da ha: i manusa: menabo adole ba: beba: le, ada da sania ima: bela: ? Hame mabu!
A prosiłby o rybę, izali mu da węża?
11 Amaiba: le, dilia wadela: i hamosu dunu da dilia mano ilima liligi ida: iwane gala imunu dawa: beba: le, dilia Hebene ganodini esala Ada da dilima liligi ida: iwane baligiliwane imunusa: dawa:
Jeźli wy tedy będąc złymi, umiecie dary dobre dawać dzieciom waszym, czemże więcej Ojciec wasz, który jest w niebiesiech, da rzeczy dobre tym, którzy go proszą.
12 Adi hou, eno dunu dilima hamomu dili da hanai galea, amo hou defele ilima hamoma. Mousese ea Sema sia: amola balofede dunu ilia sia: ea bai da goea.
Wszystko tedy, co byście chcieli, aby wam ludzie czynili, tak i wy czyńcie im; tenci bowiem jest zakon i prorocy.
13 “Logo Holei fonobahadi amoga golili masa. Helo amoga ahoasu logo da holei bagade amola logo da ba: dedafa. Dunu bagohame da amo logoga ahoa.
Wchodźcie przez ciasną bramę; albowiem przestronna jest brama i szeroka droga, która prowadzi na zatracenie, a wiele ich jest, którzy przez nię wchodzą.
14 Be Fifi Ahoanusu logo da holei fonobahadi amola logo da gasa bagade. Dunu bagahame fawane da amo logo hogole ba: sa.
A ciasna jest brama i wąska droga, która prowadzi do żywota; a mało ich jest, którzy ją znajdują.
15 “Ogogosu olelesu balofede dunu dawa: ma. Ilia dabuagado da sibi ea gadofoagoane ba: sa, be ganodini da gasonasu wa: me esala.
A strzeżcie się fałszywych proroków, którzy przychodzą do was w odzieniu owczem, ale wewnątrz są wilcy drapieżni.
16 Dilia da ilia dulu legei ba: sea, ilia hou dawa: mu. Dunu da nebaiyaga waini hame faisa, amola gisiga, esalo dulu hame faisa.
Z owoców ich poznacie je; izali zbierają z ciernia grona winne, albo z ostu figi?
17 Ida: iwane ifa da dulu noga: iwane legesa. Wadela: i ifa da dulu wadela: i fawane legesa.
Tak ci wszelkie drzewo dobre owoce dobre przynosi; ale złe drzewo owoce złe przynosi.
18 Ida: iwane ifa da dulu wadela: i gala legemu hamedei galebe. Wadela: i ifa da dulu ida: iwane hame legesa.
Nie może dobre drzewo owoców złych przynosić, ani drzewo złe owoców dobrych przynosić.
19 Ifa huluane da dulu noga: iwane hame legesea, ilia da amo ifa abusa: le, laluga galadigimu.
Wszelkie drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte i w ogień wrzucone.
20 Amaiba: le, dilia da ilia dulu legei ba: sea, ilia hou dawa: mu.
A tak z owoców ich poznacie je.
21 “Dunu huludafa da Nama ‘Hina! Hina!’ sia: beba: le, ilia udigili Hebene soge ganodini hame masunu. Be nowa dunu da Gode Ea hou nabawane hamobeba: le, amo dunu fawane da heda: mu.
Nie każdy, który mi mówi: Panie, Panie! wnijdzie do królestwa niebieskiego; ale który czyni wolę Ojca mojego, który jest w niebiesiech.
22 Na bu misunu esoga, dunu bagohame da Nama agoane sia: mu, ‘Hina! Hina! Ninia Dia dioba: le sia: gasa bagade olelesu. Ninia da Dia Dioba: le, Gode Ea Sia: olelei. Ninia da Fio liligi bagohame dunu ilia dogoga aligila sa: i fadegale fasi, amola musa: hame ba: su hou gasa bagade hamosu!’
Wiele ich rzecze mi dnia onego: Panie, Panie! izażeśmy w imieniu twojem nie prorokowali, i w imieniu twojem dyjabłów nie wyganiali, i w imieniu twojem wiele cudów nie czynili?
23 Amasea, Na da ilima amane sia: mu, ‘Na da dili hame dawa: i galu. Dilia wadela: le hamosu dunu! Dilia masa!’
A tedy im wyznam: Żem was nigdy nie znał; odstąpcie ode mnie, którzy czynicie nieprawość.
24 “Amaiba: le, nowa dunu da Na sia: noga: le nababeba: le, noga: le hamosa, e da bagade dawa: su dunu ea diasu igi bai da: iya gagui agoai ba: sa.
Wszelkiego tedy, który słucha tych słów moich i czyni je, przypodobam mężowi mądremu, który zbudował dom swój na opoce;
25 Gibu bagade sa: ili, hano amola heda: le, isu bagade misini, amo diasu ha: giwane fai. Be diasu da igi da: iya gaguiba: le hame mugului.
I spadł gwałtowny deszcz, i przyszła powódź, i wiatry wiały, i uderzyły na on dom, ale nie upadł, bo był założony na opoce.
26 Be nowa dunu da Na sia: naba be hame hamosa, e da gagaoui dunu amo da dasai sa: i da: iya ea diasu gagui agoane.
A wszelki, który słucha tych słów moich, a nie czyni ich, przypodobany będzie mężowi głupiemu, który zbudował dom swój na piasku;
27 Gibu bagade sa: ili, hano heda: le, isu bagade misini, diasu da ha: giwane fabeba: le, diasu da hedolowane mugululi, bu hamedafa ba: i.”
I spadł deszcz gwałtowny, i przyszła powódź, i wiatry wiały, a uderzyły na on dom, i upadł, a był wielki upadek jego.
28 Yesu da amo sia: olelei dagoiba: le, dunu huluane da fofogadigi.
I stało się, gdy dokończył Jezus tych słów, że się zdumiewał lud nad nauką jego.
29 E da ilia musa: sema olelesu dunu agoane hame olelei. E da Hina Bagadedafa ea hou agoane oleleiba: le, ilia da fofogadigi.
Albowiem je uczył jako moc mający, a nie jako nauczeni w Piśmie.