< Ma:diu 4 >
1 Amalalu, Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da Yesu amo dunu hame esalebe wadela: i hafoga: i soge amoga, Sa: ida: ne da Yesu Ea hou dafama: ne ado ba: musa: , oule asi.
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
2 Yesu da eso 40 amola gasi 40, ha: i hame maiba: le, ha: i bagade nabi.
When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry.
3 Amalalu, dafama: ne ado ba: su dunu (Sa: ida: ne) da Yesuma misini, amane sia: i, “Di da Gode Ea Manodafa esala sia: sa. Amaiba: le, amo igi afadenene, bu agi hamoma: ne sia: ma!”
The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become bread.”
4 Be Yesu da bu adole i, “Gode Ea sia: ganodini agoane dedei diala, dunu ilia esalusu da ha: i manu fawane hame. Be Gode Ea lafidili sia: huluane da dunu ilia esalusudafa.”
But Jesus answered and said to him, “It is written, 'Man shall not live on bread alone, but by every word that comes out of the mouth of God.'”
5 Amalalu, Sa: ida: ne da Yesu amo Yelusaleme moilai bai bagadega oule asi. E da Debolo Diasu amo dabua gadodafa, Yesu oule heda: i.
Then the devil took him into the holy city and set him on the highest point of the temple building,
6 E da amane sia: i, “Di da Gode Ea Manodafa esalea, osoboa soagala: guduma. Bai Gode Ea Sia: Buga ganodini agoane dedei diala, ‘Dia emo igiga mae wadela: ma: ne, Ea a: igele dunu da Di ilia loboga da: ma: ne, E da sia: mu.’”
and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, 'He will command his angels to take care of you,' and, 'They will lift you up in their hands, so that you will not hit your foot against a stone.'”
7 Be Yesu E bu adole i, “Gode Ea Sia: da agoane dedei diala, ‘Gode Ea hou ba: musa: , udigili ado ba: su hou maedafa hamoma,’”
Jesus said to him, “Again it is written, 'You must not test the Lord your God.'”
8 Amalalu, Sa: ida: ne da Yesu goumi bagade amo gadodafa sogebi oule asi. E da osobo bagade fi amola ilia hadigi bagade liligi huluane, Yesuma olelei.
Again, the devil took him up to a very high hill and showed him all the kingdoms of the world along with all their splendor.
9 E Yesuma amane sia: i, “Di da nama beguduli, nodone sia: ne gadosea, na da amo liligi huluane dima imunu.”
He said to him, “All these things I will give you, if you fall down and worship me.”
10 Be Yesu E amane sia: i, “Sa: ida: ne! Di da masa! Gode Sia: da agoane dedei diala, “Dilia Hina Godema fawane nodone sia: ne gadoma. Amola Ema fawane hawa: hamoma!”
Then Jesus said to him, “Go away from here, Satan! For it is written, 'You will worship the Lord your God, and you will serve only him.'”
11 Amalalu, Sa: ida: ne da yolesili asi. Amola a: igele dunu ilia da Yesu fidimusa: misi.
Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
12 Helode da Yone Ba: bodaise afugili, se iasu diasu ganodini sali. Amo sia: nababeba: le, Yesu da Ga: lili sogega asi.
Now when Jesus heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.
13 E da Na: salede moilai ganodini mae fili, Gabena: ia: me moilaiga hawa: hamomusa: asi. Gabena: ia: me da Ga: lili hano wayabo bega: dialu, Sebiulane amola Na: fadalai fi elea soge ganodini dialu.
He left Nazareth and went and lived in Capernaum, which is by the Sea of Galilee, in the territories of Zebulun and Naphtali.
14 Amo hou hamoiba: le, musa: balofede dunu Aisaia amo ea musa: sia: i da defele hamoi dagoi ba: i.
This happened to fulfill what was said by Isaiah the prophet,
15 E musa: amane sia: i, “Sebiulane amola Na: fadalai soge da hanoa doaga: musa: logo gadenei diala. Amo soge da Yodane Hano na: iyado bega: diala. Ga: lili soge da Dienadaile dunu ilia soge gala.
“The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles!
16 Amo dunu ilia da musa: gasi dunasi ganodini esalu. Be wali ilia da hadigi bagade ba: mu. Dunu ilia musa: bogosu gasi soge ganodini esalu, amoga hadigi da diga: mu.”
The people who sat in darkness have seen a great light, and to those who sat in the region and shadow of death, upon them has a light arisen.”
17 Amo esoga, Yesu da Ea Sia: dafa degabo olelelalu agoane, “Gode Ea hinadafa Hou gadenenewane doaga: beba: le, dilia wadela: i hou amoma gogosiane, Godema sinidigima!”
From that time Jesus began to preach and say, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
18 E da Ga: lili hano bega: laluba: le, dunu afadafa ea dio amo Saimone (ea dio eno da Bida) amola Bida eya A: dalu, ela menabo gasa: suga menabo gasa: lalebe ba: i.
As he was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
19 Yesu da elama amane sia: i, “Ali nama fa: no bobogema. Na da alia hou afadenene, bu dunu hiougima: ne gasa: su hou alima olelemu.”
Jesus said to them, “Come, follow me, and I will make you fishers of men.”
20 Amalalu, ela menabo gasa: su esa yolesili, Yesuma fa: no bobogei.
Immediately they left the nets and followed him.
21 Yesu E bu lalaloba, Sebedi ea mano Ya: mese amola eya Yone, ba: i. Ela amola ela eda, dusagai ganodini menabo gasa: su gadelaiba: le, nodomenanebe ba: i. Yesu da ela wele sia: i.
As Jesus was going on from there he saw two other brothers, James son of Zebedee, and John his brother. They were in the boat with Zebedee their father mending their nets. He called them,
22 Ela da mae aligili, ela dusagai amola eda amo yolesili, Yesuma fa: no bobogei.
and they immediately left the boat and their father and followed him.
23 Yesu da Ga: lili sogega lalu. E da Yu dunu ilia sinagoge diasu ganodini olelei. E da Gode Ea Hinadafa hou amo Sia: Ida: iwane olelei. E da oloi dunu huluane uhinisisi dagoi.
Jesus went about in all of Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and sickness among the people.
24 Silia soge dunu fi huluane, Ea hou nababeba: le, ilia oloi dunu, se nabasu dunu, doula ahoasu, amola Fio liligi ilia dogoga aligila sa: i, amo dunu huluane Yesuma oule misi. E da huluane uhinisisi dagoi.
The news about him went out into all of Syria, and the people brought to him all those who were sick, ill with various diseases and pains, those possessed by demons, and the epileptic and paralytic. Jesus healed them.
25 Ga: lili dunu, Dega: bolisi dunu, Yelusaleme dunu, Yudia dunu amola Yodane Hano na: iyado bega: esalu dunu, bagohamedafa da Yesuma fa: no bobogei.
Large crowds followed him from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, and Judea, and from beyond the Jordan.