< Ma:diu 28 >
1 Sa: bade eso galu, Sada: i hahabedafa, Meli Ma: gadala amola Meli eno da Yesu Ea bogoi gele gelabo amo ba: la asi.
And the sabbath being over, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to view the sepulchre.
2 Bebeda: nima da hedolowane mabeba: le, osobo bagade da ugugui dagoi. Gode Ea a: igele dunu e Hebene fisili, gele gelabo ea gele logo ga: su bebesola asili, amo gele da: iya esalu.
And, lo! there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.
3 Ea odagi da ha: ha: na agoane ba: su. Ea abula da ahea: iai mugene ofo agoane ba: su.
His appearance was like lightning, and his raiment white as snow.
4 Gele gelabo ouligisu dadi gagui da amo hou ba: beba: le, bagadewane yagugui amola bogoi dunu defele ba: su.
And for fear of him the keepers shook, and became as dead men.
5 A: igele da uda elama amane sia: i, “Mae beda: ma! Na dawa: ! Alia da Yesu bulufalegeiga medoi dunu amo ba: la misi!
And the angel answering said to the women, Fear ye not; for I know that ye are seeking Jesus, who was crucified.
6 Be E da guiguda: hame diala. Ea musa: sia: i defele, Gode da E uhini wa: legadolesi dagoi. Ea golai sogebi ba: la misa!
He is not here; for he hath risen, as he said. Come, see the place where he lay.
7 Hedolo masa! Ea ado ba: su dunuma agoane olelema, ‘Yesu bogole, Gode da E bu uhini wa: legadolesi dagoi. E da Ga: lili sogega dilima bisili masunu. Dilia da E amogawi ba: mu!’ Alia na sia: mae gogolema!”
And go quickly, and tell his disciples that he hath risen from the dead, and, lo! he is going before you into Galilee; there shall ye see him. Lo! I have told you.
8 Amaiba: le, uda da gele gelabo hedolowane yolesili, beda: iwane amola hahawane, hehenane, Yesu Ea fa: no bobogesu dunuma adodomusa: asi.
And they went away quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
9 Amalalu, hedolowane, Yesu da elama doaga: i. E da elama hahawane asigi sia: sia: i. Ela da Ema misini, ea emo gaguli, Ema nodosu.
And lo! Jesus met them, saying, All hail! And they went up, and laid hold of his feet, and knelt down before him.
10 Amalalu, Yesu da amane sia: i, “Mae beda: ma! Naeya huluane ilima Ga: lili sogega masa: ne sia: ma! Na da amo sogega, ili yosia: mu!”
Then Jesus saith to them, Be not afraid; go, tell my brethren to depart into Galilee, and there they shall see me.
11 Uda da ahoanoba, gele gelabo sosodo aligisu dadi gagui dunu mogili da moilai bai bagadega asili, gobele salasu hina dunu ilima ilia ba: i liligi huluane olelei.
And as they were going, lo! some of the guard came into the city, and told the chief priests all that had taken place.
12 Amalalu, gobele salasu amola sema olelesu dunu da gilisili fofada: lalu, muni bagadedafa dadi gagui dunuma i.
And having assembled with the elders, and taken counsel together, they gave a large sum of money to the soldiers,
13 Ilia da dadi gagui dunuma amane sia: i, “Dilia eno dunu ilima agoane sia: ma, ‘Gasia, ninia da golai dialoba, amo Dunu Ea fa: no bobogesu dunu da Ea da: i hodo wamolai dagoi.
saying, Say, His disciples came by night, and stole him away, while we slept.
14 Mae dawa: ma! Gamane hina da amo sia: nabasea, ninia da dilia da hamedafa giadofai ema sia: mu.”
And should the governor hear of this, we will persuade him, and make you secure.
15 Amalalu, dadi gagui sosodo aligisu dunu da amo muni lale, gobele salasu ilia sia: defele hamoi. Amaiba: le, Yu dunu huluane da amo ilia sia: i nabi dagoi. Wali eso amola, Yu dunu da amo sia: olelesa.
So they took the money, and did as they were taught. And this story hath been commonly reported among the Jews to this day.
16 Yesu Ea musa: adoi defele, Yesu Ea fa: no bobogesu dunu gidalisi gala da agolo Ga: lili soge ganodini diala amoga asi.
And the eleven disciples went into Galilee, into the mountain, where Jesus had directed them.
17 Ilia da Yesu ba: i dagoiba: le, Ema nodosu. Be mogili ilia dafawaneyale hame dawa: i.
And when they saw him, they knelt down before him; but some doubted.
18 Be Yesu da ilima misini, amane sia: i, “Gode Ea Hinadafa hou huluanedafa, Hebene amola osobo bagade amo ganodini, Nama i dagoi.
And Jesus came up and spoke to them, saying, All power was given to me in heaven and on earth.
19 Amaiba: le, dilia dunu fifi asi gala huluane, Na fa: no bobogesu fi hamoma: ne masa. Dilia da lalegagui dunu huluane amo Ada Ea Dioba: le, Egefe Ea Dioba: le amola Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala Ea Dioba: le, hanoga fane salima.
Go, and make all nations my disciples, baptizing them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
20 Ilia da Na dilima olelei liligi huluane nabawane hamoma: ne, amo ilima olelema. Dilia ba: ma! Na da dili mae yolelewane ouligilalea, soge wadela: mu eso da doaga: mu.” Sia: Ama Dagoi (aiōn )
teaching them to observe all things, whatever I have commanded you. And, lo! I am with you always, unto the end of the world. (aiōn )