< Ma:diu 28 >

1 Sa: bade eso galu, Sada: i hahabedafa, Meli Ma: gadala amola Meli eno da Yesu Ea bogoi gele gelabo amo ba: la asi.
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first [day] of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
2 Bebeda: nima da hedolowane mabeba: le, osobo bagade da ugugui dagoi. Gode Ea a: igele dunu e Hebene fisili, gele gelabo ea gele logo ga: su bebesola asili, amo gele da: iya esalu.
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3 Ea odagi da ha: ha: na agoane ba: su. Ea abula da ahea: iai mugene ofo agoane ba: su.
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4 Gele gelabo ouligisu dadi gagui da amo hou ba: beba: le, bagadewane yagugui amola bogoi dunu defele ba: su.
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead [men].
5 A: igele da uda elama amane sia: i, “Mae beda: ma! Na dawa: ! Alia da Yesu bulufalegeiga medoi dunu amo ba: la misi!
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
6 Be E da guiguda: hame diala. Ea musa: sia: i defele, Gode da E uhini wa: legadolesi dagoi. Ea golai sogebi ba: la misa!
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 Hedolo masa! Ea ado ba: su dunuma agoane olelema, ‘Yesu bogole, Gode da E bu uhini wa: legadolesi dagoi. E da Ga: lili sogega dilima bisili masunu. Dilia da E amogawi ba: mu!’ Alia na sia: mae gogolema!”
And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8 Amaiba: le, uda da gele gelabo hedolowane yolesili, beda: iwane amola hahawane, hehenane, Yesu Ea fa: no bobogesu dunuma adodomusa: asi.
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
9 Amalalu, hedolowane, Yesu da elama doaga: i. E da elama hahawane asigi sia: sia: i. Ela da Ema misini, ea emo gaguli, Ema nodosu.
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10 Amalalu, Yesu da amane sia: i, “Mae beda: ma! Naeya huluane ilima Ga: lili sogega masa: ne sia: ma! Na da amo sogega, ili yosia: mu!”
Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
11 Uda da ahoanoba, gele gelabo sosodo aligisu dadi gagui dunu mogili da moilai bai bagadega asili, gobele salasu hina dunu ilima ilia ba: i liligi huluane olelei.
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
12 Amalalu, gobele salasu amola sema olelesu dunu da gilisili fofada: lalu, muni bagadedafa dadi gagui dunuma i.
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
13 Ilia da dadi gagui dunuma amane sia: i, “Dilia eno dunu ilima agoane sia: ma, ‘Gasia, ninia da golai dialoba, amo Dunu Ea fa: no bobogesu dunu da Ea da: i hodo wamolai dagoi.
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him [away] while we slept.
14 Mae dawa: ma! Gamane hina da amo sia: nabasea, ninia da dilia da hamedafa giadofai ema sia: mu.”
And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and secure you.
15 Amalalu, dadi gagui sosodo aligisu dunu da amo muni lale, gobele salasu ilia sia: defele hamoi. Amaiba: le, Yu dunu huluane da amo ilia sia: i nabi dagoi. Wali eso amola, Yu dunu da amo sia: olelesa.
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16 Yesu Ea musa: adoi defele, Yesu Ea fa: no bobogesu dunu gidalisi gala da agolo Ga: lili soge ganodini diala amoga asi.
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
17 Ilia da Yesu ba: i dagoiba: le, Ema nodosu. Be mogili ilia dafawaneyale hame dawa: i.
And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
18 Be Yesu da ilima misini, amane sia: i, “Gode Ea Hinadafa hou huluanedafa, Hebene amola osobo bagade amo ganodini, Nama i dagoi.
And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19 Amaiba: le, dilia dunu fifi asi gala huluane, Na fa: no bobogesu fi hamoma: ne masa. Dilia da lalegagui dunu huluane amo Ada Ea Dioba: le, Egefe Ea Dioba: le amola Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala Ea Dioba: le, hanoga fane salima.
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
20 Ilia da Na dilima olelei liligi huluane nabawane hamoma: ne, amo ilima olelema. Dilia ba: ma! Na da dili mae yolelewane ouligilalea, soge wadela: mu eso da doaga: mu.” Sia: Ama Dagoi (aiōn g165)
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, [even] unto the end of the world. Amen. (aiōn g165)

< Ma:diu 28 >