< Ma:diu 23 >

1 Amalalu, Yesu da Ea fa: no bobogesu dunu amola dunu huluane ilima amane sia: i,
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
2 “Sema Olelesu dunu amola Fa: lisi dunu, ilia da Mousese ea Sema olelemusa: ilegei dagoi.
saying, "Upon the seat of Moses the Pharisees and scribes sit.
3 Amaiba: le, ilia olelei huluane nabawane hamoma. Be ilia hou amoma mae fa: no bobogema. Ilia da udigili lafidili olelesa. Be ilia hou da ilia olelesu amo defele hame ba: sa.
All which they will say unto you, observe and do; but their works do not do, because they say, and do not do.
4 Ilia da eno dunuga aguni masa: ne, dioi bagade sema ilia baligia la: gisa. Be ilia da amo dioi liligi dunu fidima: ne gaguia gadomusa: , ilia age da hame molosa.
For they bind heavy and hard to bear burdens, and lay them on people's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
5 Ilia da dunu eno siga ba: ma: ne, hawa: hamosa. Ilia abula fe nodomene, bagade hamosa. Amola ilia esa mano gisa: gi amo ganodini da Gode Sia: Dedei Buga sia: dedei diala, amo ilia da bagade hamosa.
But all their works they do to be seen by others. They make their tefillin broad and enlarge the fringe of their garments,
6 Ilia da lolo nasu amoga ahoasea amola sinagoge diasuga ahoasea, ilia da hedolo fisu ida: iwane fawane lasa.
and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
7 Ilia da bidi lama: ne legesu diasuga ahoasea, dunu eno da ilima beguduli, ‘Olelesu!’ dio ilima sia: ma: ne, ilia da bagadewane hanai gala.
the greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by people.
8 Be dilia! Eno dunu da dilima ‘Olelesu’ dio asulimu da defea hame. Bai dilia da Olelesu afadafa fawane esala. Amola dilia huluane da yolalali agoane gilisili esala.
But you are not to be called 'Rabbi,' for one is your Teacher, and all of you are brothers.
9 Osobo bagade dunu ilima ‘Ada!’ dio mae asulima. Dilia Ada da afadafa fawane Hebene ganodini esala.
Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
10 Eno dunu da dilima ‘Hina!’ dio asulimu da defea hame galebe. Dilia da Hina afadafa fawane esala, amo Yesu Gelesu.
Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
11 Nowa dunu da baligi bagade dilia fi amo ganodini esalea, e da dilia hawa: hamosu dunu defele ba: ma: mu.
But he who is greatest among you will be your servant.
12 Nowa dunu da gasa fi hou hamosea, Gode da amo dunu gudu banenesimu. Nowa da ea hou fonobosea, Gode da amo dunu gaguia gadomu,”
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 Yesu E amane sia: i, “Dilia Sema olelesu dunu amola Fa: lisi dunu da se iasu bagade ba: mu! Dabua fawane molole ogogosu dunu! Gode Ea Hinadafa Hou heda: su logo dilia ga: sisa. Dilia da ganodini hame golili ahoa. Amola dilia da eno hanai dunu ilia logo hedofasa.
"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you devour the houses of widows, and for show make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
14 Dilia Sema olelesu amola Fa: lisi dunu da se iasu bagade ba: mu! Dabua fawane molole ogogosu dunu! Dilia didalo ilia labe wadela: sa. Amalalu, mae gogosianewane, dunu eno ilia siga ba: ma: ne, dilia da ogogole sia: ne gadosu seda hiougisa. Amaiba: le, dilia se iasu da bagade baligimu.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you shut up the kingdom of heaven in front of people; for you do not enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
15 Dilia Sema olelesu dunu amola Fa: lisi dunu da se iasu bagade ba: mu! Dabua fawane molole ogogosu dunu! Dilia lalegagui dunu afadafa hamomusa: , hano wayabo bagadega amola osobo bagadega lala. Dunu afadafa dilia hou lalegaguli, ea Helo sa: imu logo dilia fodobeba: le, ea wadela: i hou da dilia wadela: i hou baligisa. (Geenna g1067)
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of hell as yourselves. (Geenna g1067)
16 Si dofoi logo olelesu dunu! Dilia da se bagade nabimu! Dilia amane olelesa, ‘Nowa dunu e Debolo Diasu dioba: le, ‘amo da dafawane’ ilegele sia: sea, e da ea sia: i liligi fisimu da defea. Be e da gouli Debolo Diasu ganodini gala amoga ‘amo da dafawane’ ilegele sia: sea, ea sia: i yolemu da sema bagade.’
"Woe to you, you blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.'
17 Dilia si dofoi gagaoui dunu! Dilia da hamedafa ba: sa. Debolo Diasu ea hadigi hou da gouli amo hadigi hamobeba: le, Debolo Diasu ea hou da gouli ea hou baligi dagoi.
You blind fools. For which is greater, the gold, or the temple that sanctified the gold?
18 Dilia olelesu eno da agoaiwane gala, ‘Nowa da oloda ea dioba: le ilegele sia: sea, ea sia: i liligi fisimu da defea. Be oloda da: iya Godema imunusa: liligi, amoba: le ilegele sia: sea, ea sia: i yolemu da sema bagade, dilia da sia: sa.
'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?'
19 Dilia si dofoi dunu! Oloda ea hadigi hou da iasu liligi amo hadigi hamobeba: le, oloda ea hou da amo da: iya iasu liligi baligi dagoi.
You blind people. For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
20 Nowa da olodaba: le ilegele sia: sea, e da oloda amola oloda da: iya ligisi liligi amoga gilisili ilegele sia: sa.
He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
21 Nowa da Debolo Diasuba: le ilegele sia: sea, e da Debolo Diasu amola Debolo Diasu ganodini esala dunu Gode, amoga gilisili ilegele sia: sa
He who swears by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
22 Nowa da Hebeneba: le ilegele sia: sea, e da Gode Ea Fisu amola Gode amo fisuga fibi amoba: le ilegele sia: sa.
He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
23 Dilia Sema olelesu dunu amola Fa: lisi dunu da se iasu bagade ba: mu! Dabua fawane molole ogogosu dunu! Dilia fonobahadi hedama: ne fodole nasu liligi (amo ‘minede’, ‘dili’ amola ‘gamini’) amo dawa: le, amo nabuane mogili, afadafa Godema iaha. Be bagade liligi, amo semadafa, moloiwane fofada: su hou, gogolema: ne olofosu hou amola dafawaneyale dawa: su hou, dilia hame hamosa. Amo fonobahadi liligi mae gogolema. Be bagade liligi amola, dilia gilisili hamomu da defea galu.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the Law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
24 Si dofoi logo olelesu dunu! Dilia wadela: i liligi nasa: besa: le, waini dabaga sogadigili, afe fadegasa. Be dilia da ga: mele bagade da: gisa.
You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
25 Dilia Sema olelesu amola Fa: lisi dunu da se iasu bagade ba: mu! Dabua fawane molole ogogosu dunu! Dilia faigelei amola yaeya dabuagado fawane dodofesa. Be ganodini da ledo agoane uasu amola hanaiba: le lasu hou bagade diala.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are full of extortion and self-indulgence.
26 Si dofoi Fa: lisi dunu! Hidadea faigelei ea gelabo ganodini dodofema! Amasea, dilia da dabuagado amola dodofei dagoi ba: mu.
You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and the plate, so that the outside may become clean also.
27 Dilia Sema olelesu amola Fa: lisi dunu da se iasu bagade ba: mu! Dabua fawane molole ogogosu dunu! Dilia da bogoi ea gele gelabo soa: iai legesu amoga legei agoane diala. Dabuagado da ida: iwane ba: sa. Be ganodini da bogoi ea gasa, gaha amola ledo fawane diala.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead people's bones, and of all uncleanness.
28 Dilia amola dabuagado da ida: iwane ba: sa. Be ganodini, dilia dogo da ogogosu amola hame nabasu hou amoga nabai diala.
Even so you also outwardly appear righteous to people, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
29 Dilia Sema olelesu dunu amola Fa: lisi dunu da se iasu bagade ba: mu! Dilia Dabua fawane molole ogogosu dunu! Dilia da balofede dunu bogoi amo ilia gele gelabo hamosa, amola hou ida: iwane dunu bogoi ilia gele gelabo nina: hamosa.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
30 Dilia da amane sia: sa, ‘Ninia da ninia aowalalia ilia esoga esalu ganiaba, ninia da balofede dunu amo ilia medole legei amo hame medole legela: loba.’
and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'
31 Dilia da amo sia: sia: beba: le, dilia da balofede dunu ilia fasu dunu amo ilia mano esala, dilia da olelesa.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
32 Defea, dilia hemone aowalalia hemosu hou dagoma!
Fill up, then, the measure of your fathers.
33 Wadela: i sania fi! Dilia da Helo se iasu sogega mae doaga: ma: ne, hobeamu logo hamedafa ba: mu. (Geenna g1067)
You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of hell? (Geenna g1067)
34 Na da balofede dunu, bagade dawa: su dunu, amola gaheabolo sema olelesu dunu dilima asunasimu. Mogili dilia da fane legele, bulufalegeiga dabagala: mu. Mogili dilia sinagoge diasu ganodini fegasuga fane, diasu enoga diasu enoga, mae yolele sefasimu.
Therefore, look, I send to you prophets, wise people, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
35 Amaiba: le, se iasu da dilima doaga: mu! Hemonega A: ibele bogoi, amalalu, asili Sa: galaia (Belegaia egefe) dilia aowalalia da Debolo Diasu amola oloda dogoa sogebiga medole legei. Dilia aowalalia da amo hou ida: iwane dunu medole legeiba: le, amo se dabe iasu da dilima doaga: mu.
that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berechiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
36 Na dilima dafawane sia: sa! Amo maga: me se iasu dabe huluane, wali fi diala da ba: mu.”
Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
37 “Yelusaleme fi! Yelusaleme fi! Dilia da balofede dunu medole legesa. Dilia da Gode asunasi dunu igiga medosa. Gagala ea mano fidima: ne, ea ougia hagudu gilisisa, amo defele Na da dili gaga: ma: ne gilisimusa: hanai galu. Be dilia da higa: i.
"Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets, and stones those who are sent to her. How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not.
38 Amaiba: le, dilia Debolo Diasu da fisi dagoi amola gelabai ba: mu.
Look, your house is abandoned to you.
39 Na dilima sia: sa! Dilia da Na hamedafa ba: mu amogainini dilia da ‘Gode da Hina Gode Ea Dio lai Dunuma hahawane bagade dogolegele hamosa!’ amo sia: mu.
For I tell you, you will not see me from now on, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"

< Ma:diu 23 >