< Ma:diu 10 >

1 Yesu da Ea ado ba: su dunu fagoyale gala gilisili, gasa bagade hou ilima i. Ilia da wadela: i a: silibu fadegama: ne amola oloi dunu uhima: ne, amo gasa defele E da ilima i dagoi.
And when he had called unto [him] his twelve disciples, he gave them power [against] unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
2 Ado ba: su dunu fagoyale gala ilia dio amo da Saimone (ea dio eno da Bida), ea eya A: dalu, Ya: mese, (Sebedi ea mano) amola amo ea eya Yone,
Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James [the son] of Zebedee, and John his brother;
3 Filibe, Badolomiu, Domase, su lidisu dunu Ma: diu, Ya: mese (A: lafiase ea mano), Da: diase,
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James [the son] of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
4 Saimone (Selode fi dunu) amola Yudase Isaga: liode (e da Yesu hohonoi).
Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Yesu da amo dunu fagoyale gala asunasi. E amane sia: i, “Dienadaile sogega amola Samelia moilai gagaiga mae masa.
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into [any] city of the Samaritans enter ye not:
6 Be Isala: ili dunu fi da sibi fisi dagoi agoane. Amaiba: le ilima olelela masa.
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Ahoabeba: le, dilia sia: agoane olelema, ‘Gode Ea Hinadafa Hou doaga: mu da gadenei galebe!’
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 Dilia oloi dunu uhinisima amola bogoi dunu bu wa: legadolesima. Lebolosi dunu uhinisima amola Fio liligi fadegale fasima. Dilia lai da udigili laiba: le, dilia imunuba: le, bidi mae lama.
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
9 Gouli, silifa amola balasega hamoi muni dilia muni salasu ganodini sali, mae gaguli masa.
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10 Udigili edegesu dunu ea esa, abula aduna, emo salasu amola dagulu, mae gaguli masa. Dilia da hawa: hamosu dunu gala. Amaiba: le, eno dunu da dilia wali esaloma: ne lamu liligi dilima imunu da defea.
Nor scrip for [your] journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
11 Dilia da moilaiga doaga: sea, nowa dunu dilima yosia: sea, amo dunu ea diasuga golale, eno sogega masunusa: fawane yolesima.
And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
12 Dilia diasuga golili dasea, amane sia: ma, “Guiguda: olofosu dialoma!”
And when ye come into an house, salute it.
13 Ilia da dili hahawane yosia: sea, dilia yosia: su da ilima dialoma: ne sia: ma. Be ilia dili hame yosia: sea, dilia yosia: su bu samogema.
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 Amola moilai dunu da dili hame yosia: sea amola dilia sia: higabe ba: sea, dilia logoga bu asili, goe moilai ea osobo dilia emo gafega diala, amo ilima olelema: ne doga: lesima.
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15 Na da dafawane sia: sa! Fofada: su eso doaga: sea, goe moilai ea se iasu da Sodame amola Goumola moilai, elea musa: se iasu bagadewane baligimu.”
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16 “Nabima! Na da dili asunasiba: le, dilia da sibi mano agoane. Dilia da dunu gasonasu wa: me adoba ganodini ahoabe agoai ba: mu. Amaiba: le, sania agoane, dawa: iwane hamoma, amola ‘dafe’ sio ea olofosu hou agoane hamoma.
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 Dilia osobo bagade dunu ilia hou dawa: ma! Ilia da dilima fofada: sea, sinagoge diasu ganodini fegasuga bagade famu.
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18 Na hou lalegaguiba: le, dilia da Gamane Hina dunuma fofada: mu. Bai dilia da fofada: su amo ganodini, ilima amola Dienadaile dunuma, Gode Ea Sia: Ida: iwane olelemu.
And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
19 Fofada: sea, dilia bu adole iasu da: i dioiwane mae dawa: ma. Amo esoga, Gode da dilia bu adole imunu sia: dilima olelemu.
But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
20 Bai dilia lafidili sia: da dilila: sia: hame ba: mu. Be Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala dilia dogo ganodini esala, Hi fawane da amo sia: dilia lafidili sia: mu.
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
21 Dunu ilia da yolalali amo medoma: ne, fofada: su dunuma imunu. Eda da ea mano amoma amo hou defele hamomu. Mano da wa: legadole, ilia eda amola eme himone fuga: mu.
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against [their] parents, and cause them to be put to death.
22 Dilia da Na hou lalegaguiba: le, dunu huluane da dili higamu. Be nowa da Na hou mae yolele soge wadela: mu eso amoga doaga: sea, e da gaga: su ba: mu.
And ye shall be hated of all [men] for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved.
23 Ilia da moilai afae ganodini dilima gadei sia: sea amola fasea, dilia eno moilaiga hobeale masa. Dilia moilai huluanedafa Isala: ili soge ganodini amo hame olelei dagosea, Dunu Egefe da misunu.
But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
24 Ado ba: su dunu da olelesu dunu amo ea hou hame baligisa. Hawa: hamosu dunu ea hou da hina dunu amo ea hou hame baligisa.
The disciple is not above [his] master, nor the servant above his lord.
25 Amaiba: le, ado ba: su dunu ea hou da ea olelesu dunu amo ea hou defele ba: mu da defea. Amola hawa: hamosu dunu ea hou da ea hina amo ea hou defele ba: mu da defea. Ilia da sosogo fi Eda amoma Bilisibale dio asuliba: le, ilia da amo Eda Ea sosogo fi dunu ili dio baligiliwane wadela: mu.
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more [shall they call] them of his household?
26 Amaiba: le, osobo bagade dunu ilima mae beda: ma! Dunu huluane da dedeboi liligi huluane hobea ba: mu. Ilia da wamolegei liligi huluane hobea dawa: mu.
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27 Dilia Na wali gasi ganodini sia: su, amo dilia hadigi ganodini sia: ma! Na da dili ge ganodini sadoga sia: sa. Be dilia da amo sia: diasu gado aligila heda: le, amo olelemusa: bagade wele sia: ma!
What I tell you in darkness, [that] speak ye in light: and what ye hear in the ear, [that] preach ye upon the housetops.
28 Dilia da: i hodo bogoma: ne medosu dunu ilima mae beda: ma. Be Gode da a: silibu amola da: i hodo gilisili Helo sogega wadela: mu dawa: beba: le, Godema beda: mu da defea. (Geenna g1067)
And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 Diogonabo aduna da doea afadafa amoga bidi lasa. Be afadafa fawane osoboga bogola dasea, Gode da dawa: lala.
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
30 Be dilia dialuma hinabo afae afae, amo huluane Gode da idibiba: le, huluane dawa:
But the very hairs of your head are all numbered.
31 Amaiba: le mae beda: ma! Dilia bidi lasu defei da diogonabo bagohame ilia bidi lasu defei baligi dagoi.
Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
32 Nowa da eno dunu nabima: ne, e da Na fi dunu esala amo olelesea, Na amola da amo dunu da Na fi dunu esala, amo Na da Na Adama olelemu.
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
33 Be nowa dunu da eno dunu nabima: ne, e da Nama fa: no bobogemu higasa, amo sia: sea, Na amola da amo dunu higasa, amo Na da Na Adama olelemu.
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
34 Na da osobo bagadega olofosu hou olelemusa: misibayale dilia dawa: bela: ? Hame mabu! Olofosu hame be afafasu hou na da olelela misi.
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35 Na da misiba: le, dunu da ea edama ha laiwane hamomu. Idiwi da ea: me amoma ha laiwane hamomu. Esoa: da esoa: amoma ha laiwane hamomu.
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36 Moilai fidafa dunu da ea fidafa dunu ea ha lai dunu agoane ba: mu.
And a man’s foes [shall be] they of his own household.
37 Nowa dunu ea asigi hou edama o emema o egefema o idiwima, amo asigi hou da ea asigi hou Nama baligisia, goe dunu da Nama fa: no bobogemu defele hame ba: mu.
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38 Nowa dunu da ea bulufalegei mae gisawane, Nama hame fa: no bobogesea, e da Nama fa: no bobogemu defele hame ba: mu.
And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
39 Nowa dunu da osobo bagade esalusu hanaiba: le amo gasawane gagusia, e da ea esalusu yolesimu. Be nowa dunu da Nama asigiba: le ea esalusu fisiagasea, e da ea esalusu bu ba: mu.
He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
40 Nowa da dili hahawane yosia: sa, e da Na amola hahawane yosia: sa. E da Na hahawane yosia: beba: le, e da Na Asunasisu Dunu amola hahawane yosia: sa.
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
41 Nowa da balofede dunu amo da Gode Ea sia: olelebeba: le, hahawane yosia: sea, e da balofede dunu ea bidi defele lamu. Nowa da dunu ida: iwane, amo ea ida: iwane gala hou dawa: beba: le hahawane yosia: sea, e da dunu ida: iwane gala ea bidi defele lamu.
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
42 Na da dafawane sia: sa! Nowa dunu da Nama fa: no bobogesu dunu fonobahadi afadafa amo e da Nama fa: no bobogebeba: le, ema anegagi hano di faigelei afadafa fawane iasea, e da bidi ida: iwane ba: mu.”
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold [water] only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

< Ma:diu 10 >