< Maga 16 >

1 Sa: bade eso aligili, amogalu, Meli Ma: gadala, Ya: mese ea ame Meli amola Saloumi, ilia da manoma Yesu Ea da: i hodo legemusa: bidi lai.
Kad prođe subota, Marija Magdalena i Marija Jakovljeva i Saloma kupiše miomirisa da odu pomazati Isusa.
2 Ilia da Sada: i hahabedafa Yesu Ea gele gelaboga doaga: musa: asi.
I prvoga dana u tjednu, veoma rano, o izlasku sunčevu, dođu na grob.
3 Asili, ilia da amane sia: dasu, “Nowa da nini fidili, logo ga: su bebesole doasima: bela: ?” (Bai gele da bagadedafa ba: i.)
I razgovarahu među sobom: “Tko će nam otkotrljati kamen s vrata grobnih?”
4 Be ilia ba: le gadole, logo ga: su bagade da bebesole fasili, logo da doasi dagoi ba: i.
Pogledaju, a ono kamen otkotrljan. Bijaše doista veoma velik.
5 Amalalu, ilia da gele gelabo ganodini golili sa: i. Ilia da beda: ga fofogadigi galu, ayeligi dunu ahea: ya: i abula amoga idiniginisi, gele gelabo lobodafa la: ididili esalebe ba: i.
I ušavši u grob, ugledaju mladića zaogrnuta bijelom haljinom gdje sjedi zdesna. I preplaše se.
6 E da ilima amane sia: i, “Mae beda: ma! Na dawa: dilia da Na: salede dunu Yesu bulufalegeiga medoi, amo hogosa. E da guiguda: hame. E da uhini wa: legadoi. Ba: ma! Sogebi amoga ilia da E ligisi da goea!
A on će im: “Ne plašite se! Isusa tražite, Nazarećanina, Raspetoga? Uskrsnu! Nije ovdje! Evo mjesta kamo ga položiše.
7 Be wali dilia Ea ado ba: su dunu amola Bida ilima amo hou olelela masa! ‘Yesu da Ga: lili sogega dilima bisili masunu. Amo sogega dilia da Ea musa: sia: i defele, Yesu ba: mu.’ Amo sia: olelela masa!”
Nego idite, recite njegovim učenicima i Petru: Ide pred vama u Galileju! Ondje ćete ga vidjeti, kamo vam reče!”
8 Amalalu, uda ilia beda: ga fofogadigili yaguguiba: le, gele gelabo yolesili, hobea: i dagoi. Ilia da beda: iba: le, eno dunuma hame sia: i. (Maga 16:9-20 da musa: dafa meloa dedei amo ganodini hame dedene legei. Amabela: ? Eno dunu da fa: no amo meloa dedebela: ?)
One iziđu i stanu bježati od groba: spopade ih strah i trepet. I nikomu ništa ne rekoše jer se bojahu.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Yesu da Sada: i hahabedafa uhini wa: legadoloba, Meli Ma: gadala da Ea da: i hidadea ba: i. Musa: , Yesu da Fio a: silibu fesuale gala, Meli ea dogo ganodini aligila sa: i, amo fadegale fasi dagoi.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Uskrsnuvši dakle rano prvog dana u tjednu, ukaza se najprije Mariji Magdaleni iz koje bijaše istjerao sedam zloduha.
10 Meli da asili, Yesu Ea sigi ahoasu dunu disa esalu, ilima Yesu da wa: legadoi dagoi, amo olelei.
Ona ode i dojavi njegovima, tužnima i zaplakanima.
11 Be Meli da Yesu da esalebe amola e da Ea da: i ba: i dagoi, amo oleleiba: le, ilia da ea sia: dafawaneyale hame dawa: i.
Kad su oni čuli da je živ i da ga je ona vidjela, ne povjerovaše.
12 Fa: no, Yesu da da: i hisuwane hamone, misini, Ea ado ba: su dunu aduna soge enoga lalebe, elama misi dagoi.
Nakon toga ukazao se u drugome obličju dvojici od njih na putu dok su išli u selo.
13 Ela da bu sinidigili, eno ado ba: su dunuma adole i. Be ilia da amo sia: dafawaneyale hame dawa: i.
I oni odu i dojave drugima. Ni njima ne povjerovaše.
14 Fa: nodafa, Yesu da Ea ado ba: su dunu gidayale gala ilima misi. Ilia da ha: i nanebe ba: i. Eno dunu da Ea da: i hodo bu esalebe ba: i dagoi. Be amo gilisi ado ba: su dunu ilia da dafawaneyale hame dawa: beba: le, Yesu da ilima gagabole sia: i.
Napokon se ukaza jedanaestorici dok bijahu za stolom. Prekori njihovu nevjeru i okorjelost srca što ne povjerovaše onima koji ga vidješe uskrsla od mrtvih.
15 E da ilima amane sia: i, “Dilia! Osobo bagade soge huluane amoma asili, fifi asi gala dunu huluane nabima: ne, Na sia: ida: iwane olelema!
I reče im: “Pođite po svem svijetu, propovijedajte evanđelje svemu stvorenju.
16 Nowa dunu da dafawaneyale dawa: sea: , hanoga fane salasisia, e da eso huluane Fifi Ahoanusu ba: mu. Be nowa da dafawaneyale hame dawa: sea, e da gugunufinisima: ne fofada: su ba: mu.
Tko uzvjeruje i pokrsti se, spasit će se, a tko ne uzvjeruje, osudit će se.
17 Na hou lalegagui dunu da musa: hame ba: su gasa bagade hou hamomu. Ilia da Na Dioba: le sia: sea, wadela: i a: silibu eno dunu ilia dogoga aligila sa: i, amo da fadegale fasimu. Ilia gona: suga sia: hisu hisu sia: mu.
A ovi će znakovi pratiti one koji uzvjeruju: u ime će moje izganjati zloduhe, novim će jezicima zboriti,
18 Ilia da medosu sania gaguia gadosea, o bogosu hano nasea, hame bogomu. Ilia da oloi dunu amoga ilia lobo ligisia, oloi da uhimu.”
zmije uzimati; i popiju li što smrtonosno, ne, neće im nauditi; na nemoćnike će ruke polagati, i bit će im dobro.”
19 Yesu da Ea fa: no bobogesu dunuma sia: nanu, Gode da E Hebene sogega lale gadoi. E da Gode Ea gasa bagade lobodafadili fi dagoi.
I Gospodin Isus, pošto im to reče, bude uzet na nebo i sjede zdesna Bogu.
20 Amalalu, Ea fa: no bobogesu dunu da asili, soge huluane amo ganodini Ea sia: olelelalu. Hina Yesu Gelesu da ilia hawa: hamonanu fidisu. Amola ilia sia: da dafawane amo olelema: ne, E da ilia sia: fa: no amo gasa bagade musa: hame ba: su hou hamosu. Sia: Ama Dagoi
Oni pak odoše i propovijedahu posvuda, a Gospodin surađivaše i utvrđivaše Riječ popratnim znakovima.

< Maga 16 >