< Maga 13 >

1 Yesu da Debolo Diasu yolesili, Ea ado ba: su dunu afae da Ema misini, amane sia: i, “Olelesu! Ba: ma! Diasu amola igi ida: iwane goea.”
And as he went forth out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings.
2 Yesu E bu adole i, “Dafawane! Diasu noga: le ba: ma! Be hobea, amo diasu da mugulubiba: le, igi afae igi eno da: iya ligisi dialebe da hamedafa ba: mu.”
And Jesus having answered, he said to him, See thou these great buildings? There will be left, no, not a stone upon a stone, that will, no, not be brought down.
3 Debolo Diasu amo na: iyadodili da Olife Goumi dialebe ba: i. Yesu da Olife Goumia esalu. Bida, Ya: mese, Yone, amola A: dalu da wamowane Yesuma misini, amane adole ba: i,
And as he sat upon the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew questioned him privately,
4 “Amo hou da habogala doaga: ma: bela: ? Amo hou doaga: mu gadenesea, ninia da adi dawa: digima: ne olelesu ba: ma: bela: ?”
Tell us, when will these things be? And what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
5 Yesu da ilima amane sia: i, “Dilia noga: le sosodo aligima! Dunu eno da dilima ogogosa: besa: le dawa: ma: i!
And having answered them, Jesus began to say to them, Watch that not any man lead you astray.
6 Dunu bagohame da misini, “Na da Gelesu!” ilia da sia: mu. Dunu eno bagohame da giadofale ilia sia: dafawaneyale dawa: mu.
For many will come in my name, saying, I am, and they will lead many astray.
7 Dilia da gegesu amola gegesu fada: i sia: bagohame nabimu. Be mae beda: ma! Amo hou da doaga: mu, be soge wadela: mu eso da asa.
And when ye may hear of wars and rumors of wars, be not alarmed, for it must happen, but the end is not yet.
8 Dunu fi da heda: le, dunu fi enoma bagadewane gegenanumu. Soge eno amola soge eno da ha: bagade ba: mu. Bebeda: nima bagohame amola ba: mu. Goe da osobo bagade se nabasu hou ea muni hamosu agoane ba: mu. Uda da mano lalelegemu gadenesea, fedege agoane, amo se nabasu defele da ba: mu.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles. These things are the beginnings of travails.
9 Be dilia dawa: ma! Eno dunu da dili fofada: musa: , afugili oule masunu. Ilia da sinagoge diasu ganodini dili famu. Be dilia da Gode Ea Sia: Ida: iwane ilima olelemusa: , ouligisu dunu amola hina bagade dunu ilima fofada: musa: doaga: mu.
But watch ye yourselves, for they will deliver you up to councils, and ye will be beaten in synagogues. And ye will be stood before rulers and kings because of me, for a testimony to them.
10 Be hidadea, soge wadela: mu eso mae doaga: le, Na fi dunu da olelebeba: le, dunu fifi asi gala huludafa da Gode Ea Sia: Ida: iwane nabimu.
And the good news must first be preached to all the nations.
11 Be ilia da dili afugili, fofada: musa: gagulaligisia, dilia fofada: su dunuma sia: muba: le, mae da: i dioma. Amo esoga, dilia dogo ganodini sia: musa: dawa: sea, sia: ma. Be dilia lafidili sia: sea, amo sia: da dilia sia: hame be Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala amo Hi fawane da dilia lafidili sia: mu.
But when they lead you, delivering you up, be not anxious before what ye might speak, nor meditate. But whatever may be given you in that hour, speak ye this, for ye are not who speak, but the Holy Spirit.
12 Dunu mogili da ilia olalali hohonone, ouligisu dunu medole legema: ne ilima imunu. Eda da ea mano bogoma: ne, hohonone, ouligisu dunuma imunu. Mano ilia wa: legadole, ilia eda amola ame medole legema: ne, hohonone, ouligisu dunuma imunu.
And brother will betray brother to death, and a father a child. And children will rise up against parents, and will condemn them to death.
13 Dilia da Na hou lalegaguiba: le, dunu huluane da dili higamu. Be nowa da mae yolele, soge wadela: mu eso amoga doaga: sea, e da Gode Ea gaga: su hou ba: mu.
And ye will be hated by all men because of my name, but he who endures to the end, this man will be saved.
14 Be Wadela: i Bagade liligi, amo sema sogebi ganodini lelebe ba: sea (Idisu dunu! Dilia noga: le dawa: ma!), Yudia soge dunu ilia goumiga doaga: musa: hobeama: ma!
But when ye see the abomination of desolation, which was spoken by Daniel the prophet, standing where it ought not (let him who reads understand), then let those in Judea flee to the mountains,
15 Nowa dunu da diasu da: iya gadodili dabuagado esalea, e da ea diasu ganodini ea liligi lamusa: maedafa masa: ma.
and let the man on the housetop not go down into the house, nor enter in to take anything out of his house,
16 Nowa dunu da odagiaba esalea, ea diasuga abula lala bu sinidigili maedafa masa: ma.
and let the man who is in the field not turn back for the things behind, to take his cloak.
17 Amo eso ganodini, uda da abula agui galea, amola uda ilia mano dodo nanebe, ilia da se bagade nabimu.
But woe to those who have in the womb, and to those who suckle in those days.
18 Dilia hobeale masunu eso da anegagi esoga mae ba: ma: ne, Godema sia: ne gadoma.
And pray ye that your flight may not be in winter.
19 Amo eso ganodini se nabasu bagadedafa ba: mu. Gode osobo bagade hahamone, fa: no se nabasu eno huluane, amo eso da baligimu. Amola gowane eso da bu hame ba: mu.
For those days will be tribulation, such as has not happened from the beginning of the creation that God created until now, and no, will not happen.
20 Be Gode da amo se nabasu eso hame hedofamu ganiaba, dunu huluane da bogogia: la: loba. Be Gode Ea ilegei dunuma asigiba: le, E da amo eso hedofamu.
And unless the Lord cut short the days, no flesh would have been saved, but because of the chosen, whom he chose, he cut short the days.
21 Amo esoga, eno dunu da dilima amane sia: mu, `Ba: ma! Gelesu da goea’ o `E da goegawi esala!’ Amo sia: mae nabima.
And then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Lo, there, do not believe.
22 Ogogosu Mesaia dunu amola ogogosu balofede dunu da heda: le, gasa bagade musa: hame ba: su hou hamomu. Amaiba: le, Gode Ea ilegei dunu da amo wadela: i dunuma gadenenewane fa: no bobogemusa: dawa: mu.
For false Christs and false prophets will arise, and will give signs and wonders, in order to lead astray, if possible, even the chosen.
23 Be dilia sosodo aligima! Bai Na da wali amo hou mae doaga: iwane dilima fa: no misunu hou huluane olelei dagoi.
But watch ye. Behold, I have foretold all to you.
24 Amo esoga, se nabasu eso fa: no agoane, eso ea hadigi da afadenene bu gasi agoane ba: mu. Oubi amola da hame hadigimu.
But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
25 Gasumuni huluane da muga sa: ili, mu ganodini liligi huluane da bagadewane ugugumu.
and the stars of the sky will be falling, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 Amasea, osobo bagade dunu huludafa da Dunu Egefe hadigi amola gasa bagade hamoi, mumobi ganodini manebe ba: mu.
And then they will see the Son of man coming in clouds with much power and glory.
27 Amasea, E da Ea a: igele dunu ili asunasili ga (north), ga (south), guma: goe amola gusugoe osobo bagade ea dibiga eno dibiga amoga hogole ba: loba, ilia da Gode Ea ilegei dunu huluane lidimu.
And then he will send forth his agents, and will gather together his chosen from the four winds, from the outermost part of the earth as far as the outermost part of heaven.
28 Figi ifa fedege olelesu sia: dawa: ma. Maga: me heda: le, lubi lasea, esoi bagade da gadenesa galebe dilia dawa:
But learn a parable from the fig tree. When its branch now becomes tender, and sprouts the leaves, ye know that summer is near.
29 Amaiba: le, dilia da Na olelei liligi ba: sea, ilegei eso da gadenesa galebe dawa: ma. E da logo holeiga doaga: i dagoi, amo dawa: ma.
So ye also, when ye may see these things happening, know ye that it is near, at the doors.
30 Na dilima dafawane sia: sa! Waha esalebe dunu mogili da mae bogole, amo hou huluane ba: mu.
Truly I say to you, that this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
31 Muagado amola osobo bagade da mugululi, hamedafa ba: mu. Be na sia: da mae mugululi, dialalalumu.
The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
32 Be dunu huluane da Na bu misunu ilegei eso hame dawa: A:igele dunu amola Na da hame dawa: Ada Gode Hi fawane dawa:
But about that day or that hour no man knows, not even the agents in heaven, nor the Son, but the Father.
33 Be sosodo aligima amola ha: esaloma! Bai eso ilegei dilia hame dawa: beba: le!
Watch ye! Be alert and pray, for ye know not when the time is,
34 Amo misunu liligi da dunu e badilia ga sogega masunu agoane. Ea diasu yolesimuba: le, e da ea hawa: hamosu dunuma ea diasu noga: le ouligima: ne amola ea hawa: hamoma: ne sia: sa. Diasu logo ouligisu dunuma, logo noga: le ouligima: ne e da sia: sa.
like a man abroad, having left his house, and having given authority to his bondmen, and to each man his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.
35 Amaiba: le dilia dawa: ma: i! Diasu hina ea bu misunu ilegei olelei amo dilia hame dawa: Amabela: ? Daeya, gasimogoa, gagala ga: be galu, hahabe o habogala doaga: ma: bela: ?
Watch therefore, for ye know not when the lord of the house comes, at evening, or at midnight, or at cock crowing, or in the morning,
36 E doaga: le, dilia golai dialebe ba: sa: besa: le, dawa: ma: i!
lest having come suddenly, he may find you sleeping.
37 Na dilima sia: i, amowane na da osobo bagade dunu huluanema sia: sa. Sosodo aligima!”
And what I say to you I say to all, watch!

< Maga 13 >