< Luge 3 >
1 Louma hina bagade dunu Daibiliase ea ouligisu ode15 amoga, amola Bodiese Bailade da amo esoga Yudia soge ouligisu, Helode da Ga: lili sogega ouligisu hina esalu, amola eaola Filibe da Idiulia soge amola Dala: gounaidisi soge amoga hina esalu, Laisa: iniase da A: biline sogega ouligisu esalu,
第一款 洗者ヨハネの先駆 チベリオ、セザルの在位の十五年、ポンシオ、ピラトはユデアの総督たり、ヘロデはガリレア分國の王たり、其兄弟フィリッポはイチュレア及トラコニト地方分國の王たり、リサニアはアビリナ分國の王たり、
2 A: nase amola Ga: iafa: se ela da gobele salasu hina hou ouligisu. Amo esoga, Gode da Segalaia ea mano Yone, amo Ea sia: Isala: ili dunuma olelema: ne, asunasi.
アンナとカイファとは司祭長たりし時、ザカリアの子ヨハネ、荒野に在りて主の御言を蒙り、
3 Amaiba: le, Yone da Yodane Hano sogega lalu. E da Gode Ea Sia: amane olelei, “Dilia! Wadela: i hou fisili, hanoga fane salasu hamoma! Amasea, Gode da dilia wadela: i hou gogolema: ne olofomu.”
ヨルダン[河]の全地方を巡りて、罪の赦を得させん為に、改心の洗禮を宣傳へたり。
4 Amo hou, ba: la: lusu dunu Aisaia, da hemonega Gode Sia: Dedei Buga ganodini dedei agoane, “Dunu afae da hafoga: i wadela: i soge amo ganodini wele sia: sa, ‘Hina Gode Ea misa: ne logo momagema! E misa: ne, logo molole fodoma!
預言者イザヤの言の書に録して「荒野に呼はる者の聲ありて曰く、汝等主の道を備へ、其徑を直くせよ。
5 Fago huluane da osoboga fa: i dagoi ba: mu. Goumi amola gafulu huluane da agele, umiwane hamoi dagoi ba: mu. Guga: loi logo da bu moloi dagoi ba: mu. Fofagoi logo da bu umi hamoi ba: mu.
凡ての谷は填められ、凡ての山丘は坦され、曲れるは直くせられ、険しき處は平なる路となり、
6 Amasea, dunu fi huluane ilia da Gode Ea gaga: su hou ba: mu.’”
人皆神の救を見ん」とあるに違はず。
7 Dunu bagohame da ba: bodaise hamomusa: , Yonema doaga: i. E da ilima amane sia: i, “Dilia! Sania dunu fi! Gode Ea ougi hou amoga hobea: ma: ne, nowa da dilima olelebela: ?
然てヨハネ、己に洗せられんとて出來れる群衆に云ひけるは、蝮の裔よ、來るべき怒を遁るる事を、誰か汝等に教へしぞ。
8 Dilia da wadela: i hou dafawane yolei dagoi galea, hou ida: iwane fage agoane legema. ‘Ninia da A: ibalaha: me ea mano,’ agoane mae dawa: ma. Na da dilima amane sia: sa. Gode da amo igi afadenene, bu A: ibalaha: me ea mano agoane hamomusa: dawa:
然れば改心の相當なる果を結べよ。又我等の父にアブラハム在りと云はんとすること勿れ。蓋我汝等に告ぐ、神は是等の石よりアブラハムの為に子等を起すことを得給ふ。
9 Wahadafa, goahei da ifa baiga abasalimusa: momagei diala. Amaiba: le, Gode da ifa huluane fage ida: iwane hame legebe ba: sea, amo ifa E da abimu amola laluga nema: ne ha: digimu.”
既に斧樹の根に置かれたり。故に総て善き果を結ばざる樹は、伐られて火に投入れらるべし、と。
10 Amo sia: nabaloba, dunu huluane ilia amane sia: i, “Amai galea, ninia da adi hamoma: bela?”
群衆ヨハネに問ひて、然らば我等何を為すべきぞ、と云ひければ、
11 Yone da bu adole i, “Nowa da abula aduna galea, e da hame gagui dunu ema afae imunu da defea. Ha: i manu galea, ha: i manu hamedei dunu ema imunu da defea.”
彼答へて、二枚の肌着を有てる人は有たぬ人に與へよ、食物を有てる人も同じ様にせよ、と云ひ居たり。
12 Su lidisu dunu amola, ilia Yonema ba: bodaise hamomusa: doaga: i. Ilia amane sia: i. “Olelesu! Ninia da adi hamoma: bela: ?”
又税吏ありて、洗せられんとて來り、師よ、我等何を為すべきぞ、と云ひしかば、
13 E da ilima amane sia: i, “Dilia su muni amo da ouligisu dunu da dilia lama: ne ilegei, amo mae baligima!”
ヨハネ彼等に向ひ、汝等は定まりたる物の外、何をも取ること勿れ、と云へり。
14 Dadi gagui dunu da misini, Yonema amane adole ba: i, “Ninia amola, ninia da adi hamoma: bela: ?” E da ilima amane sia: i, “Dilia gasa fili muni lamusa: mae logema! Eno dunuma ogogolewane diwaneya mae udidima! Dilia hawa: hamoi amo defele bidi lai, amoga hahawane dawa: ma! Eno lamusa: mae dawa: ma!”
兵卒も亦之に問ひて、我等は何を為すべきぞ、と云へば、ヨハネ彼等に向ひ、汝等は、誰をも悩ますこと勿れ、又讒訴すること勿れ、己が給料を以て足れりとせよ、と云へり。
15 Dunu huluane da hanaiwane Mesaia Ea misunu hogosu. Ilia da Yone ea hou ba: beba: le, fofogadigili, ilia dogo ganodini, “Amo dunu da Gelesula: ?” amane dawa: i.
人民は待佗びて、ヨハネを或はキリストならんと、皆心に推量りつつありければ、
16 Be Yone da amane sia: i, “Na da hanoga fane salasu dunu fawane. Be fa: no, na hou baligisu Dunu da misunu. Na da Ea emo salasu efe amo fadegamu defele hame gala. E da Gode Ea A: silibu Hadigidafa amola lalu, amoga dilima ba: bodaise hamomu galebe.
ヨハネ答へて人々に云ひけるは、實に我は水にて汝等を洗す、然れど我に優りて力或もの将に來らんとす、我は其履の紐を解くにも足らず。彼は聖霊と火とにて汝等を洗し給ふべし。
17 E da Ea widi daba gaguli misini, widi huluane dabasalimu. Widi ha: i manu ida: iwane E da Ea diasu ganodini salimu. Be gisi amo E da ha: digili, lalu ha: ba: domu hamedei, amoga gobele salimu.”
彼の手に箕ありて其禾場を潔め、麦は倉に収め、殻は滅えざる火にて焼き給ふべし、と。
18 Yone e da hou hisu hisu amoga Gode Sia: ida: iwane olelei. E da dunu huluanema ilia da sinidigima: ne, Gode Ea hou lalegaguma: ne sia: i.
ヨハネ尚多くの事を人に教へて、福音を宣べ居たり。
19 Be Helode, Ga: lili soge ouligisu dunu, e da eaola idua (Heloudiase) wamolale amola eno wadela: i hou bagade hamoi. Amaiba: le, Yone da ema gagabole sia: i.
然れど分國の王ヘロデ、其兄弟の妻ヘロヂァデの事に就き、又自ら為せる凡ての惡事に就きてヨハネに諌められければ、
20 Be Helode, amo sia: mae nabawane, bu eno baligili wadela: le hamoi. E da Yone se iasu diasu ganodini sali.
諸の惡事に今一を加へてヨハネを監獄に閉籠めたりき。
21 Dunu huluane misi da hanoga fane salasu hamonanoba, Yesu amola da ba: bodaise hamoi dagoi. Amalu, Yesu da sia: ne gadolaloba, Hebene logo doasibi ba: i.
第二款 イエズス自身の準備 人民挙りて洗せらるる時、イエズスも洗せられて祈り給ふに、天開け、
22 Amalalu, Gode ea A: silibu Hadigidafa, dafe sio agoai, Yesuma fila dalebe ba: i. Amola sia: bagade muagado misini, amane sia: i, “Di da Na dogolegei Manodafa! Na da Dima hahawane gala!”
聖霊形に顕れて、鴿の如くイエズスの上に降り給ひ、又天より聲して、汝は我愛子なり、我汝によりて心を安んぜり、と曰へり。
23 Yesu da E lalelegei ode30amoga doaga: loba, Ea hawa: muni hemosu. E da Yousefe ea manoyale, eno dunu ilia da dawa: i galu. Yousefe da Hilai ea mano esalu.
イエズス齢凡三十にして[聖役を]始め給ひ、人にはヨセフの子と思はれ居給ひしが、ヨセフの父はヘリ、其父はマタト、
24 Hilai da Ma: da: de ea mano amalu aowalalia asili Ma: da: de ea eda da Lifai amo ea eda da Melagai amo ea eda da Ya: nai amo ea eda da Yousefe.
其父はレヴィ、其父はメルキ、其父はヤンネ、其父はヨゼフ、
25 Yousefe eda da Ma: dadaia: se. Amo ea eda da A: imose amalu Na: ihame amalu Esalai amalu Na: gai.
其父はマタチヤ、其父はアモス、其父はナホム、其父はヘスリ、其父はナッゲ、
26 Nagai ea eda da Ma: ia: de. Amo ea eda da Ma: dadaia: se amalu Semiaini amalu Yousege amalu Youda.
其父はマハト、其父はマタチヤ、其父はセメイ、其父はヨゼフ、其父はユダ、
27 Youda ea eda da Youna: ne, amalu Lisa amalu Selababele amalu Sia: ladiele amalu Nilai.
其父はヨハンナ、其父はレサ、其父はゾロバベル、其父はサラチエル、其父はネリ、
28 Nilai ea eda da Melagai, amalu A: dai amalu Gousa: me amalu Elemada: me amalu E.
其父はメルキ、其父はアッヂ、其父はコサン、其父はエルマダン、其父はヘル、
29 E ea eda da Yosiua, amalu Elaisa amalu Youlimi amalu Ma: da: de amalu Lifai.
其父はイエズ、其父はエリエゼル、其父はヨリム、其父はマタト、其父はレヴィ、
30 Lifai ea eda da Simiane, amalu Yuda amalu Yousefe amalu Youna: me amalu Ilaiagime.
其父はシメオン、其父はユダ、其父はヨセフ、其父はヨナ、其父はエリヤキム、
31 Ilaiagime ea eda da Milia amalu Mina: ne amalu Ma: dada amalu Na: ida: ne amalu Da: ibidi.
其父はメレヤ、其父はメンナ、其父はマタタ、其父はナタン、其父はダヴィド、
32 Da: ibidi ea eda da Yesi, amalu Oubede amalu Boua: se amalu Sa: lamone amalu Nasione.
其父はイエッセ、其父はオベド、其父はボオズ、其父はサルモン、其父はナアッソン、
33 Nasione ea eda da Aminada: be, amalu Adamine amalu Ani amalu Heselone amalu Bilese amalu Yuda.
其父はアミナダブ、其父はアラム、其父はエスロン、其父はファレス、其父はユダ、
34 Yuda ea eda da Ya: igobe, amalu Aisage amalu A: ibalaha: me amalu Dila amalu Na: iho.
其父はヤコブ、其父はイザアク、其父はアブラハム、其父はタレ、其父はナコル、
35 Na: iho ea eda da Silage amalu Liu amalu Bilege amalu Ibe amalu Sila.
其父はサルグ、其父はラガウ、其父はファレグ、其父はヘベル、其父はサレ、
36 Sila ea eda da Gina: ne, amalu Afa: gasa: de amalu Sieme amalu Nowa amalu La: imege.
其父はカイナン、其父はアルファクサド、其父はセム、其父はノエ、其父はラメク、
37 La: imege ea eda da Midiusela, amalu Inage amalu Ya: ilede amalu Maha: ilaliele amalu Gina: ne.
其父はマチュサレ、其父はエノク、其父はヤレド、其父はマラレエル、其父はカイナン、
38 Gina: ne ea eda da Inosie, Sede ea mano. Sede ea eda da A: da: me amola A: da: me ea Eda da Gode. Yesu Ea aowalali ilia dio da amane dedei diala.
其父はヘノス、其父はセト、其父はアダム、其父は神なり。