< Gobele Salasu 5 >
1 Dilia hou hagudu dedei diala ba: sea, Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu hamoma: - Fofada: su ouligisu dunu da dunu afae amo fofada: su diasuga hou e da ba: i o nabi amo olelemusa: misa: ne sia: sea, amola amo dunu da ea ba: i o nabi liligi noga: le hame olelesea, amo dunu da wadela: le hamoiba: le, fofada: mu gala.
And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
2 Dunu da mae dawa: le, Isala: ili sema ganodini ledo hamoi liligi digili ba: sea (ledo hamoi liligi afae da bogoi ohe, digili ba: su agoane) amo dunu da ea hamoi dawa: digisia, e da ledo hamoi dagole, fofada: mu gala.
Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty.
3 Dunu da mae dawa: le, ledo hamoi liligi dunu ea da: i hodo amoga misi, amo digili ba: sea, amo dunu da hi hamoi dawa: sea, e da ledo hamoi dagoi ba: mu.
Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.
4 Nowa dunu da udigili dafawanedafa sia: ilegesea, e da ea giadofai dawa: sea, e da fofada: mu amola wadela: i hou gogolema: ne olofosu dabe imunu galebe ba: mu.
Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these.
5 Dunu da wadela: i hou hamoi dagoiba: le, e da ea wadela: i hou sisane fofada: ma: ne sia: ma.
And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing:
6 Amasea, e da ea Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu ima: ne, e da Hina Gode Ema ima: ne, sibi o goudi aseme gaguli misa: ne sia: ma. Gobele salasu dunu da amo ohe, dunu ea wadela: i hou gogolema: ne olofomusa: , gobele salimu.
And he shall bring his trespass offering unto Yhwh for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.
7 Be dunu da sibi o goudi bidi lamu hamedei ba: sea, e da ea Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu ima: ne, ‘dafe’ sio aduna o musuni sio aduna gaguli misunu da defea. Afae da Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu amola eno da Wadela: i Hou Dabe Ima: ne iasu agoane ba: mu.
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto Yhwh; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
8 E da ela gobele salasu dunu ema gaguli misunu. Gobele salasu dunu da hidadea sio afae Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu ima: ne lale, ea asogoa dugimu. Be ea dialuma hame dugini fasimu.
And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder:
9 E da ea maga: me mogili oloda ea la: ididili foga: gagala: mu. Maga: me eno diala, e da oloda baiga sogadigimu. Amo da wadela: i hou fadegama: ne iasu gala.
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
10 Amasea e da sio eno lale, sema defele, Wadela: i Hou Dabe Ima: ne gobele salasu hamomu. Gobele salasu dunu da agoai dunu ea wadela: i hou dedeboma: ne gobele salabeba: le, amo dunu da gogolema: ne olofoi dagoi ba: mu.
And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
11 Be amo dunu da ‘dafe’ sio o musuni sio aduna bidi lamu hamedei ba: sea, e da falaua gilougala: me afae ea Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu ima: ne gaguli misunu. Amo da Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu, gala: ine iasu hame. Amaiba: le, e da amoga olife susuligi amola gabusiga: manoma hame legemu.
But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering.
12 E da amo falaua, gobele salasu dunu ema gaguli misini, gobele salasu dunu da amo huluane da Hina Godema i dagoi olelema: ne, lobo gagui afadafa lale, oloda da: iya ha: i manu iasu agoane gobesimu. Amo da wadela: i hou fadegama: ne iasu.
Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto Yhwh: it is a sin offering.
13 Gobele salasu dunu da agoane amo dunu ea wadela: i hou fadegama: ne, gobele salasu hamomu. Amasea, amo dunu ea wadela: i hou da gogolema: ne olofoi dagoi ba: mu. Gala: ine Iasu defele, falaua eno hame gobei dialebe da gobele salasu dunu ea:”
And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest’s, as a grain offering.
14 Hina Gode da amo hagudu dedei hamoma: ne sia: i amo Mousesema i.
And Yhwh spake unto Moses, saying,
15 “Dunu da Hina Godema muni o liligi imunusa: ilegesea, be mae dawa: le, gogoleiwane amo dabe hame iasea, e da Dabe Ima: ne iasu gaguli misa: ne sia: ma. Amo da sibi o goudi gawali ida: iwane ledo hamedei. Ilia sema ilegei defele, amo ea muni defei sia: mu.
If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of Yhwh; then he shall bring for his trespass unto Yhwh a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering:
16 E da muni o liligi musa: imunusa: ilegei amo huluane imunu. Amola amoga e da 20% gilisimu. E da sibi o goudi amo gobele salasu dunu ema imunu. Amasea, gobele salasu dunu da amo ohe amo dunu ea Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu ima: ne gobele sanasimu. Amasea, amo dunu da gogolema: ne olofoi dagoi ba: mu.
And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him.
17 Nowa dunu da mae dawa: le, Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i afae giadofasea, e da wadela: le hamoi dagoi ba: mu, amola e da dabe imunu gala.
And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of Yhwh; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
18 E da ea Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu ima: ne, gobele salasu dunu ema sibi o goudi gawali ledo hamedei, amo gaguli misa: mu. Amo ea bidi lamu defei da Isala: ili fi ilia bidi lama: ne sema defele ilegemu. Gobele salasu dunu da wadela: i hou amo dunu da mae dawa: le hamoi amo fadegama: ne, amo ohe gobele salimu. Amasea, amo dunu ea wadela: i hou da gogolema: ne olofoi dagoi ba: mu.
And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him.
19 Amo gobele salasu da amo dunu ea Hina Godema wadela: le hamoi Ema Dabe Ima: ne Iasu agoane ba: mu.”
It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against Yhwh.