< Gobele Salasu 24 >
1 Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
And the Lord said to Moses,
2 “Isala: ili dunu ilima amane sia: ma, ‘Gamali amo da Hina Gode Ea Abula Diasu ganodini da mae ha: ba: dole noga: le nenanoma: ne, olife susuligi noga: idafa gaguli misa.
Give orders to the children of Israel to give you clean olive oil for the light, so that a light may be burning at all times,
3 Daeya huluane, Elane da gamali noga: le nenanoma: ne anegagini, e da hahabe fawane bu ha: ba: domu. Gamali da Hina Gode ba: ma: ne, abula Gode Ea Gousa: su Sema Gagili midadi gala, amo gadili nenanebe ba: mu. Amo hamoma: ne sia: i dilia eso huluane mae yolesili hamonanoma.
Outside the veil of the ark in the Tent of meeting; let Aaron see that it is burning from evening till morning at all times before the Lord: it is a rule for ever through all your generations.
4 Elane da gamali amo da gamali bai gouliga hamoi dialebe, amo noga: le ouligima: mu. Ilia da mae ha: ba: dole, Hina Gode ba: ma: ne nenanoma: ne, Elane da noga: le ouligima: ne sia: ma.
Let Aaron put the lights in order on the support before the Lord at all times.
5 Dilia falaua gilougala: me12 agoane lale, amoga agi ga: gi gobema.
And take the best meal and make twelve cakes of it, a fifth part of an ephah in every cake.
6 Agi ga: gi amo afafane, dadalesu aduna (dadalesu afae afae da agi ga: gi gafeyale gala ba: mu) fafai gouliga hamoi Hina Gode ba: ma: ne gala, amoga ligisima.
And put them in two lines, six in a line, on the holy table before the Lord.
7 Agi ga: gi dadalesu afae afae amoga gabusiga: manoma legemu. Amo da Hina Gode agi ga: gi mae lale, gabusiga: manoma lama: ne, Ema ha: i manu iasu defele imunu.
And on the lines of cakes put clean sweet-smelling spices, for a sign on the bread, an offering made by fire to the Lord.
8 Sa: bade eso huluane, mae yolesili, agi ga: gi amo Hina Gode ba: ma: ne agoane ligisima. Isala: ili dunu fi ilia da eso huluane mae yolesili amo hamoma: ne sia: i hamonanoma: mu.
Every Sabbath day regularly, the priest is to put it in order before the Lord: it is offered for the children of Israel, an agreement made for ever.
9 Amo agi ga: gi da Elane amola egaga fi ilia ha: i nasu. Ilia da hadigi sogebi amo ganodini manu. Bai amo da ha: i manu mogili hadigi hamoi Hina Godema olema: ne, gobele salasu dunu moma: ne iasu.
And it will be for Aaron and his sons; they are to take it for food in a holy place: it is the most holy of all the offerings made by fire to the Lord, a rule for ever.
10 Dunu afae esalu, amo ea eda da Idibidi dunu amola ea ame da Isala: ili uda (ea dio da Siloumidi amola ea ada da Dibili, Da: ne fi dunu). Amo dunu da abula diasu gilisisu ganodini, Isala: ili dunu ilima sia: ga gegei. Amo sia: ga gegesu ganodini, e da Godema gagabusu aligima: ne ilegei. Amaiba: le, ilia da amo dunu Mousesema oule asi.
And a son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel and had a fight with a man of Israel by the tents;
And the son of the Israelite woman said evil against the holy Name, with curses; and they took him to Moses. His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
12 Ilia da sosodolasu dunu amo ouligima: ne sia: ne, Hina Gode Ea olelesu lama: ne ouesala.
And they kept him shut up, till a decision might be given by the mouth of the Lord.
13 Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
And the Lord said to Moses,
14 “Dilia amo dunu fisisu diasu gadili oule masa. Nowa huluane da amo dunu gagabusu aligima: ne ilegei nababeba: le, ea wadela: i hou olelema: ne, ilia lobo ea dialuma da: iya ligisima: ne sia: ma. Amasea, fi dunu huluane da e igiga medole legema: mu.
Take the curser outside the tent-circle; and let all in whose hearing the words were said put their hands on his head, and let him be stoned by all the people.
15 Amasea, Isala: ili dunu ilima olelema. Nowa da Godema gagabusu aligima: ne ilegesea da agoane se iasu ba: mu.
And say to the children of Israel, As for any man cursing God, his sin will be on his head.
16 E da bogosu ba: mu. Nowa Isala: ili dunu o ga fi dunu Isala: ili soge ganodini esalebe, amo da Hina Godema gagabusu aligima: ne ilegesea, Isala: ili fi ilia da amo dunu igiga medole legei ba: mu.
And he who says evil against the name of the Lord will certainly be put to death; he will be stoned by all the people; the man who is not of your nation and one who is an Israelite by birth, whoever says evil against the holy Name is to be put to death.
17 Nowa da eno dunu ea hanaiga medole legesea, amo da medole legei dagoi ba: mu.
And anyone who takes another's life is certainly to be put to death.
18 Amola nowa da inia ea ohe amo medole legesea, e da amo ohe defele ohe ea eda ema bu ima: ne sia: ma. Hou da esalusu afae lasea, esalusu amo defele dabe imunu gala.
And anyone wounding a beast and causing its death, will have to make payment for it: a life for a life.
19 Nowa dunu da eno dunuma se iasea, dilia da ea se i amo defele ema se ima.
And if a man does damage to his neighbour, as he has done, so let it be done to him;
20 E da dunu eno ea gasa fisia, ea gasa defele gasa fima. E da dunu eno ea si afae wadela: sea, ea si afae amo dabe wadela: lesima. E da dunu eno ea bese gusia, ea bese amo dabele guma. E da dunu eno ema se iasu, amo defele ema se ima.
Wound for wound, eye for eye, tooth for tooth; whatever damage he has done, so let it be done to him.
21 Nowa da ohe medole legesea, e da ohe eno ea medoi defele dabe ima: ne sia: ma. Be nowa da dunu medole legesea, dilia amo dabe medole legema.
He who puts a beast to death will have to make payment for it; he who puts a man to death will himself be put to death.
22 Amo sema da dilia huluane, Isala: ili dunu amola ga fi dilia fi amo ganodini esala, amo Na da dili huluane noga: le hamoma: ne olelei dagoi. Bai, Na da dilia Hina Gode!”
You are to have the same law for a man of another nation living among you as for an Israelite; for I am the Lord your God.
23 Amo sia: Mousese da Isala: ili fi dunu ilima olelei. Amasea, ilia da amo dunu diasu gilisisu amoga gadili oule asili, igiga gala: le, medole legei dagoi. Isala: ili fi dunu da agoane Hina Gode Ea Mousesema hamoma: ne sia: i amo hamoi dagoi.
And Moses said these words to the children of Israel, and they took the man who had been cursing outside the tent-circle and had him stoned. The children of Israel did as the Lord gave orders to Moses.