< Gobele Salasu 17 >

1 Hina Gode da Mousesema, e da Elane, egefela amola Isala: ili dunu huluane ilima amane alofele sia: ma: ne sia: i,
Jehovah spoke to Moses, saying,
2
"Speak to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel, and say to them: 'This is the thing which Jehovah has commanded,
3
Whatever man there is of the house of Israel, who kills a bull, or lamb, or goat, in the camp, or who kills it outside the camp,
4 “Isala: ili dunu da bulamagau o sibi o goudi amo Hina Godema ima: ne medole legesea, be Hina Gode Ea Abula Diasu logo holeiga hame medole legesea, e da Sema gugunufinisi dagoi ba: mu. E da maga: me masa: ne, liligi medole legei dagoi. Amaiba: le, dilia amo dunu Gode Ea fi amoga fadegama.
and hasn't brought it to the door of the Tent of Meeting, so as to sacrifice it for a burnt offering or peace offering to Jehovah to be acceptable as a soothing aroma, and whoever shall kill it outside, and shall not bring it to the door of the Tent of Meeting to offer it as an offering to Jehovah before the tabernacle of Jehovah, blood shall be imputed to that man. He has shed blood; and that man shall be cut off from among his people.
5 Amo sia: ea bai da Isala: ili dunu amo da musa: sogega ohe medole legei, ilia da wali amo ohe Hina Godema oule misunu. Ilia da gobele salasu dunu Hina Gode Ea Abula Diasu logo holeiga esala, ema ohe gaguli misini, Hahawane Gilisili Olofole Iasu gobele salasu hamomusa: medole legema: mu.
This is to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they may bring them to Jehovah, to the door of the Tent of Meeting, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to Jehovah.
6 Gobele salasu dunu da maga: me amo oloda Abula Diasu logo holeiga dialebe amo ea la: idiga sogaga: la: le gaganomu. Amola amo ohe ilia sefe, e da Hina Gode hahawane nabima: ne, oloda da: iya gobesimu.
The priest shall sprinkle the blood on the altar of Jehovah at the door of the Tent of Meeting, and burn the fat for a pleasant aroma to Jehovah.
7 Isala: ili dunu da Hina Godema hohonoi. Bai ilia da sogega ilia ohe amo goudi wadela: i a: silibu ema nodomusa: gobele salasu. Be wali amo hou yolesima. Ilia da eso huluane mae yolesili, sema amo da Hina Gode ilima olelei, amo nabawane hamoma: ne sia: ma.
They shall no more sacrifice their sacrifices to the goat idols, after which they play the prostitute. This shall be a statute forever to them throughout their generations.'
8 Nowa Isala: ili dunu o ga fi dunu ilia fi amo ganodini esala, da Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu o gobele salasu eno,
"You shall say to them, 'Any man there is of the house of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who offers a burnt offering or sacrifice,
9 amo Godema ima: ne, be Hina Gode Abula Diasu logo holeiga hame gaguli masea, amo dunu ea logo damuma amola bu Gode Ea fi dunu esalebe hame ba: ma: mu.
and doesn't bring it to the door of the Tent of Meeting, to sacrifice it to Jehovah; that man shall be cut off from his people.
10 Nowa Isala: ili dunu o ga fi dunu ilia fi ganodini esala, amo da hu amoga da maga: me dialebe amo nasea, Hina Gode da amo dunuma ha lai hamomu amola e da Hina Gode Ea fi dunu amoga fadegai dagoi ba: mu.
"'Any man of the house of Israel, or of the foreigners who sojourn among you, who eats any kind of blood, I will set my face against that soul who eats blood, and will cut him off from among his people.
11 Esalebe liligi huluanedafa ilia esalusu da maga: me amo ganodini diala. Amaiba: le, Hina Gode da gasa bagadewane, ohe ilia maga: me dunu ilia wadela: i hou fadegama: ne, oloda da: iya fawane sogadigima: ne sia: i. Maga: me da esalusu liligi, amola amo da dunu ilia wadela: i hou fadegamusa: dawa:
For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls: for it is the blood that makes atonement by reason of the life.
12 Amaiba: le, Hina Gode da Isala: ili dunu ilima gasa bagadewane, ilia amola ga fi ilia fi ganodini esala da hu amo ganodini da maga: me, amo mae moma: ne sia: i.
Therefore I have said to the children of Israel, "No person among you shall eat blood, neither shall any stranger who lives as a foreigner among you eat blood."
13 Isala: ili dunu o ga fi dunu ilia fi ganodini esala, amo da ohe o sio (sema amo ganodini ledo hamedei liligi) amo benea asili medole legesea, e da amo ea maga: me osoboga sogadigili, osoboga dedebomu.
"'Whatever man there is of the children of Israel, or of the foreigners who sojourn among you, who takes in hunting any animal or bird that may be eaten; he shall pour out its blood, and cover it with dust.
14 Esalebe liligi huluanedafa ilia esalusu da maga: me amo ganodini diala. Amaiba: le, Hina Gode da Isala: ili dunuma olelei dagoi. Ilia da hu amo ganodini da maga: me, amo mae moma: ne sia: i. Amola nowa da amo hu nasea, e da Hina Gode Ea fi amoga fadegai dagoi ba: mu.
For as to the life of all flesh, its blood is with its life: therefore I said to the children of Israel, "You shall not eat the blood of any kind of flesh; for the life of all flesh is its blood. Whoever eats it shall be cut off."
15 Nowa dunu, Isala: ili fi dunu o ga fi dunu da ohe fi hi bogoi o sigua enoga medole legei, amo ea hu nasea, e da ea abula dodofemu amola hano ulimu. E da ledo hamoi dagoiba: le, daeya doaga: sea fawane bu dodofei dagoi ba: mu.
"'Every person that eats what dies of itself, or that which is torn by animals, whether he is native-born or a foreigner, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening: then he shall be clean.
16 E da amo sema hame hamosea, hisu wadela: le hamobeba: le, se iasu ba: mu.
But if he doesn't wash them, or bathe his flesh, then he shall bear his iniquity.'"

< Gobele Salasu 17 >