< Gobele Salasu 15 >

1 Hina Gode da Mousese amola Elanema hamoma: ne sia: i eno olelei.
És szólt az Örökkévaló Mózeshez és Áronhoz, mondván:
2 E da ela Isala: ili dunu ilima amane olelema: ne sia: i. “Nowa dunu da ea ewa amoga guhi agoane gadili ahoasea, amo guhi da ledo gala dawa: ma!
Szóljatok Izrael fiaihoz és mondjátok nekik: bármely férfi, midőn testéből lesz folyós, folyása tisztátalan.
3 Guhi da gadili ahoasea o ewa ea gelabo ga: sea, amo da ledo gala dawa: ma.
És ez legyen tisztátalansága a folyása alatt: akár nyálkásan választja ki teste a folyását, akár elzárult teste a folyástól, tisztátalansága az.
4 E da golasu fafai amoga golasea, amo amola da ledo hamoi dagoi dawa: ma.
Minden fekvőhely, amelyre fekszik a folyós, tisztátalan legyen, és minden tárgy, amelyen ül, tisztátalan legyen.
5
Amely ember megérinti a fekvőhelyet, mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben, és tisztátalan lesz estig.
6 Nowa da ea debea digili ba: sea o ea fibi sogebi amoga fisia da ea abula dodofelalu amola hano ulima: mu. Amo dunu da ledo gala hamoi dagoiba: le, daeya doaga: sea fawane e da bu noga: le dodofei ba: mu.
Aki pedig ráült a tárgyra, amelyen a folyós ül, mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben, és tisztátalan lesz estig.
7 Nowa da dunu ea ewa amoga guhi gadili ahoasea, amo digili ba: sea, e amola da ea abula dodofemu amola hano ulimu amola ledo gala hamoi dagoi ba: ma: mu. Daeya doaga: sea fawane, bu dodofei dagoi ba: mu.
S aki megérinti a folyósnak testét, mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben, és tisztátalan lesz estig.
8 Dunu da guhi gadili ahoabe amo da eno dunuma defo adugala: sea, amo dunu amola da ledo gala hamoi dagoi ba: mu. E da ea abula dodofemu amola e da hano ulimu amola daeya doaga: sea fawane bu sema amo ganodini dodofei dagoi ba: mu.
S midőn köp a folyós a tisztára, mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben, és tisztátalan lesz estig.
9 Dunu amo da guhi gadili ahoa, amo da hosi da: iya fila heda: ma: ne fisu o fisudafa amoga fisia, amo fisu da gugunufinisili ledo hamoi dagoi ba: mu.
S minden ülés, amelyen rajta ül a folyós, tisztátalan legyen.
10 Nowa da fisu amoga amo dunu da fisu digili ba: sea, e da ledo hamoi dagoi ba: mu. Daeya doaga: sea fawane bu ledo hamedei ba: mu. Nowa da liligi amoga amo dunu da fisia amo gaguli ahoasea, e da ea abula dodofemu amola hano ulimu amola daeya fawane ea ledo hamoi hou yolesimu.
És bárki megérint bármit, ami alatta van, tisztátalan legyen estig; ki pedig viszi azokat, mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben, és tisztátalan lesz estig.
11 Dunu da guhi gadili ahoabe amola ea lobo mae dodofele, eno dunu digili ba: sea, amo dunu da ea abula dodofemu amola hano ulimu amola ledo gala hamosa. Daeya doaga: sea fawane yolesimu.
És mindenki, akit megérint a folyós, anélkül, hogy kezeit leöblítené vízben, mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben, és tisztátalan lesz estig.
12 Amola guhi gadili ahoabe dunu da osoboga hamoi ofodo amo digili ba: sea, amo goudale fasima: ne sia: ma. Amola ifaga hamoi yaeya amo dodofema.
Cserépedényt, melyet megérint a folyós, törjenek el, minden faedényt pedig öblítsenek ki vízzel.
13 Amo dunu ea oloi da uhisia, e da eso fesuale esalu, ea abula dodofemu, amola hi da nasegagi gu hano amoga ulimu. Amasea, e da ledo hamedei hamoi dagoi ba: mu.
Midőn pedig megtisztul a folyós a folyásától, akkor számláljon magának hét napot megtisztulása számára, mossa meg ruháit és fürössze meg testét élő vízben s így tiszta lesz.
14 Eso godoga e da ‘dafe’ sio aduna o musuni aduna amo gobele salasu dunuma ima: ne, Hina Gode Ea abula diasu logo holeiga gaguli misa: mu.
A nyolcadik napon pedig vegyen magának két gerlicét vagy két galambfiat, és menjen az Örökkévaló színe elé, a találkozás sátrának bejáratához, s adja azokat a papnak.
15 Gobele salasu dunu da sio afae Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu gobele salimusa: hamomu amola sio eno da Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu hamomu. E da amo dunu ea ledo fadegale, sema amoga e da dodofei dagoi ba: mu.
És készítse el azokat a pap; az egyiket vétekáldozatnak, a másikat égőáldozatnak, és szerezzen engesztelést számára a pap az Örökkévaló színe előtt folyása miatt.
16 Dunu da ea ami gadili ahoasea, e da ea da: i huluane hano ulimu, amola e da ledo hamoi dagoi ba: mu. Daeya doaga: sea fawane yolesimu.
Midőn kijön valamelyik férfiból magömlés, fürössze meg vízben egész testét s tisztátalan lesz egész estig.
17 Ea ami da abula o ohe gadofo liligi amoga dasea, amo noga: le dodofemu amola amo liligi da ledo hamone, daeya doaga: sea fawane bu ledo hamedei ba: mu.
Minden ruhát és minden bőrt, amelyen van magömlés, mossanak meg vízben, és tisztátalan lesz estig.
18 Dunu amola uda da gilisili golasea, ela da hano ulimu amola ledo hamoiba: le, daeya doaga: sea fawane ledo hamedei hamoi ba: mu.
És asszony kivel hál egy férfi magömléssel – fürödjenek meg vízben és tisztátalanok legyenek estig.
19 Uda da oubi ganodini sioi fisu doaga: sea, e da eso fesuale ledo hamoi dagoi ba: mu. Nowa da amo uda digili ba: sea da ledo hamoi dagoi ba: mu. Daeya doaga: sea fawane e da bu ledo hamedei ba: mu.
Midőn egy asszony folyós lesz, mégpedig vér a folyása a testén: hét napig legyen tisztulásában és bárki megérinti, tisztátalan legyen estig.
20 Uda da ea sioi fisu ganodini, liligi huluane amoga e da fisia o golasea da ledo hamoi dagoi ba: mu.
Minden, amin fekszik tisztulásában, tisztátalan legyen, s minden amin ül, tisztátalan legyen.
21 Nowa da ea golasu o fisu amoga e da fi o golai amo digili ba: sea, e da ea abula dodofemu amola hano ulimu amola ledo hamoi gala dialumu amoganini daeya.
És bárki megérinti fekvőhelyét, mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben és tisztátalan lesz estig.
És bárki megérint bármely tárgyat, amelyen ül, mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben, és tisztátalan lesz estig.
Ha pedig a fekvőhelyen van, vagy a tárgyon, amelyen a nő ül, midőn megérinti, tisztátalan legyen estig.
24 Nowa dunu da amo uda ea sioi fisu esoga ema gilisili golasea, e amola da ea ledo ema madelabeba: le, ledo gala eso fesuale agoane dialumu. Amola ea golasu o debea amoga e da golasea da ledo hamoi dagoi ba: mu.
És ha hál vele egy férfi és tisztulása reá száll, akkor tisztátalan legyen hét napig, és minden fekvőhely, amelyen fekszik, tisztátalan legyen.
25 Amola uda da ea sioi fisu baligili, maga: me ahoabe ba: sea, e da ea oubi sioi fisu defele, maga: me ea ahoabe eso defele ledo hamoi dagoi ba: mu.
Midőn egy asszonynak folyik a vére folyása több napon át, tisztulásának idején kívül, vagy ha folyós lesz, tisztulásán túl, tisztátalanságának folyásában minden napjaiban, mint tisztulásának napjaiban legyen: tisztátalan ő.
26 Ea debea o henela: gi amoga e da diaha o fisu amo huluane da ledo hamoi dagoi ba: mu.
Minden fekvőhely, amelyen fekszik folyásának minden napjaiban, mint tisztulása fekvőhelye legyen számára, s minden tárgy, amelyen ül, tisztátalan legyen, tisztulásának tisztátalansága szerint.
27 Nowa da ea debea o fisu liligi digili ba: sea, amo da ledo hamoi dagoi ba: mu. E da ea abula dodofemu amola hano ulimu. Daeya doaga: sea fawane, bu ledo hamedei ba: mu.
És bárki megérinti azokat, tisztátalan legyen; mossa meg ruháit, fürödjék meg vízben, és tisztátalan lesz estig.
28 Ea maga: me ahoabe dagosea, e da eso fesuale ouesalu, bu ledo hamedei ba: mu.
S ha megtisztult folyásától, számláljon magának hét napot, és azután tiszta lesz.
29 Eso godo amoga e da ‘dafe’ sio aduna o musuni aduna lale, gobele salasu dunu Hina Gode Ea abula diasu logo holeiga esala amoga gaguli masunu.
A nyolcadik napon pedig vegyen magának két gerlicét vagy két galambfiat, és vigye el azokat a paphoz a találkozás sátorának bejáratához.
30 Gobele salasu dunu da sio afadafa amo Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu gobele salasu hamomu. Amola sio eno da Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu hamomu. Amasea, amo uda da sema dodofei dagoi ba: mu.”
És készítse el a pap az egyiket vétekáldozatnak, a másikat égőáldozatnak és szerezzen engesztelést számára a pap az Örökkévaló színe előtt tisztátalanságának folyása miatt.
31 Hina Gode da Mousesema sisasu olelei. Dunu o uda da ledo hamoiba: le, ilia da Ea Abula Diasu ilia diasu gilisisu dogoa dialebe, amo ledo hamosa: besa: le, amoga mae misa: ne sia: i. Ilia amoga ledowane udigili doaga: sea, ili fane legema: ne sia: i.
És óvjátok Izrael fiait tisztátalanságuktól, hogy meg ne haljanak tisztátalanságukban, amidőn megtisztátalanítják hajlékomat, mely közöttük van.
32 Amo dedei sema da sema amo dunu da guhi gadili ahoa o ami gadili ahoa,
Ez a tan a folyósról és arról, akiből kijön a magömlés, hogy tisztátalan lesz általa;
33 amola uda da ea sioi fisu o dunu da ledo hamoi uda amoga gilisili golasa, amo ilia hou olelesa.
és a tisztulásában szenvedő nőről, és arról, akinek folyik folyása, akár férfi, akár nő, és a férfiról, aki hál tisztátalan nővel.

< Gobele Salasu 15 >