< Gobele Salasu 11 >
1 Hina Gode da hagudu dedei hamoma: ne sia: i amo ela da Isala: ili fi dunuma alofele ima: ne, Mousese amola Elane elama olelei.
The LORD spoke again to Moses and Aaron, telling them,
“Say to the Israelites, ‘Of all the beasts of the earth, these ones you may eat:
3 “Dilia da osoboga esalebe ohe amo ilia da emo wadobo gala amola ha: i manu da ea esaga dialu bu hi aduga: le naha, amo huluane manu da defea.
You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud.
4 Be ga: mele amola igi haguha fisu dauwa: amola mila amo mae moma. Ilia da dilia sema amo ganodini, ledo hamoi dagoi. Bai ilia da ha: i manu da ea esaga dialu bu hi aduga: le naha be ilia da emo wadobo hame gala.
But of those that only chew the cud or only have a divided hoof, you are not to eat the following: The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
The rock badger, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
7 Amola gebo mae moma. Bai ilia da ledo hamoi dagoi. Ilia da emo wadobo gala be ilia ha: i manu ea esaga dialu bu hi aduga: le hame naha.
And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.
8 Amo ohe mae moma. Amola ilia bogoi da: i hodo amo mae digili ba: ma. Bai ilia da sema ledo hamoi dagoi.
You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
9 Dilia menabo amo da gagi gala, amo manu da defea.
Of all the creatures that live in the water, whether in the seas or in the streams, you may eat anything with fins and scales.
10 Be hano ganodini esalebe liligi amo da gagi hame enemei gala, amo manu da sema bagade.
But the following among all the teeming life and creatures in the water are detestable to you: everything in the seas or streams that does not have fins and scales.
11 Dilia amo liligi sema ledo hamoi dagoi ba: mu. Dilia amo mae moma amola ilia bogoi da: i hodo mae digili ba: ma.
They shall be an abomination to you; you must not eat their meat, and you must detest their carcasses.
12 Hano ganodini esalebe liligi amo da gagi hame, enemei, amo maedafa moma.
Everything in the water that does not have fins and scales shall be detestable to you.
13 Dilia hagudu dedei sio mae moma: Buhiba, gugunia, ogolo, ‘fa: legone’, ‘basade’, ‘faladiue’, ‘galou’, ‘osadaligi’, ‘sigale’, ‘sidogi’, ‘helane’, ‘beliga: ne’, ‘gomola: de’, ‘hubou’, gamo.
Additionally, you are to detest the following birds, and they must not be eaten because they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
the kite, any kind of falcon,
the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
the little owl, the cormorant, the great owl,
the white owl, the desert owl, the osprey,
the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
20 Gedama fi agoai amo da ougia gala, amo da ledo hamoiba: le, mae moma.
All flying insects that walk on all fours are detestable to you.
21 Be gedama fi agoai liligi amo da hadiasa, amo da ledo hameba: le, manu da defea.
However, you may eat the following kinds of flying insects that walk on all fours: those having jointed legs above their feet for hopping on the ground.
22 Dilia sage fi, danuba: amola soni manu da defea.
Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket, or grasshopper.
23 Be fonobahadi liligi amo da ougia gala amola liligi da sugi ahoa, amo huluane da ledo hamoiba: le, mae moma.
All other flying insects that have four legs are detestable to you.
24 Nowa da hagudu dedei ohe ilia bogoi da: i hodo digili ba: sea, da ledo hamoi ba: mu. (Daeya doaga: sea fawane, bu dodofei dagoi ba: mu.) Ledo hamoi ohe da ohe huluane da ga: nasi emo (hoofs) gala. (Be ohe amo da ga: nasi emo gala, amola emo wadobo gala amola ha: i manu da ea esaga dialu bu hi aduga: le naha da defea.) Ohe amo da emo biyadu gala amola ea emo da nana: i gala da ledo gala. Nowa da amo ohe ea bogoi da: i hodo gaguli ahoasea, e da ea abula dodofema: mu. Be e da ledo hamoi dagoiba: le, daeya doaga: sea fawane, bu dodofei dagoi ba: mu.
These creatures will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
and whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean until evening.
Every animal with hooves not completely divided or that does not chew the cud is unclean for you. Whoever touches any of them will be unclean.
All the four-footed animals that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
and anyone who picks up a carcass must wash his clothes, and he will be unclean until evening. They are unclean for you.
The following creatures that move along the ground are unclean for you: the mole, the mouse, any kind of great lizard,
30 Dauwa fi, a:ginibuni amola agoai liligi huluane, amola goma: fi huluane, amo dilia ledo hamoi dagoi ba: ma: mu.
the gecko, the monitor lizard, the common lizard, the skink, and the chameleon.
31 Nowa da ili o ilia bogoi da: i hodo digili ba: sea, da ledo hamoi dagoi ba: mu. Daeya doaga: beba: le fawane, bu dodofei dagoi ba: mu.
These animals are unclean for you among all the crawling creatures. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
32 Amola amo liligi ilia bogoi da: i hodo da eno liligi amo da: iya dasea, amo liligi amola da ledo hamoi dagoi ba: mu. Amo bogoi da: i hodo da ifa liligi o abula liligi o bulamagau gadofo o esa liligi amoga dasea, liligi da ledo hamoi dagoi ba: mu. Amo liligi dodofemusa: dawa: sea, hano ganodini gema. Be e da ledo hamoi dagoiba: le, daeya doaga: sea fawane bu ledo hamedei hamoi ba: mu.
When one of them dies and falls on something, that article becomes unclean; any article of wood, clothing, leather, sackcloth, or any implement used for work must be rinsed with water and will remain unclean until evening; then it will be clean.
33 Amola ledo hamoi ohe ilia bogoi hodo da osoboga hamoi ofodo amo ganodini dasea, liligi amo ofodo ganodini sali da ledo hamoi dagoi ba: mu. Amola osoboga hamoi ofodo amo goudama.
If any of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean; you must break the pot.
34 Amola dilia da amo ledo hamoi ofodo amoga hano sogadigili, amola amo hano da ha: i manu amoga dasea, amo da ledo hamoi dagoi ba: mu. Bai amo ofodo ganodini, hano sali da ledo hamoi dagoi.
Any food coming into contact with water from that pot will be unclean, and any drink in such a container will be unclean.
35 Adi liligi amoga amo bogoi da: i hodo dasea da ledo hamoi dagoi. Dilia osoboga hamoi gobele nasu amo goudale fasima.
Anything upon which one of their carcasses falls will be unclean. If it is an oven or cooking pot, it must be smashed; it is unclean and will remain unclean for you.
36 Be gu hano amola hano ofodo sugi bagade da ledo hame hamomu. Be amo bogoi da: i hodo da liligi eno huluane digili ba: sea, amo liligi huluane da ledo hamoi dagoi ba: mu.
Nevertheless, a spring or cistern containing water will remain clean, but one who touches a carcass in it will be unclean.
37 Be amo liligi ilia bogoi da: i hodo da hawa: oso amoga dasea, amo oso da ledo hame hamoi ba: mu.
If a carcass falls on any seed for sowing, the seed is clean;
38 Be oso da hano ganodini gene dialea, amo bogoi da: i hodo da amoga dasea, oso da ledo hamoi dagoi ba: mu.
but if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
39 Ledo hame hamoi ohe da bogosea, nowa da amo ohe digili ba: sea da ledo hamoi dagoi ba: mu. Daeya doaga: sea fawane bu dodofei dagoi ba: mu.
If an animal that you may eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean until evening.
40 Amola nowa da amo ohe dadega: i amoga nasea, e da ea abula huluane dodofema: mu. Be e da ledo hamoi dagoi ba: mu. Daeya doaga: sea fawane bu noga: i ba: mu. Be nowa da amo ohe ea bogoi da: i hodo gaguli ahoasea, ea abula dodofema: mu. Be e da ledo hamone, daeya doaga: sea fawane yolesimu.
Whoever eats from the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening, and anyone who picks up the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening.
41 Dilia ohe fonobahadi amo da osoboga gagasi ahoasea, mae moma.
Every creature that moves along the ground is detestable; it must not be eaten.
42 Ohe fonobahadi da gagasi ahoasea o emo biyadu amoga ahoasea o emo osea: i amoga ahoasea,
Do not eat any creature that moves along the ground, whether it crawls on its belly or walks on four or more feet; for such creatures are detestable.
43 dilia da ledo hamoi dagoi ba: sa: besa: le, maedafa moma.
Do not defile yourselves by any crawling creature; do not become unclean or defiled by them.
44 Na da dilia Hina Godedafa amola Na hou da hadigidafa. Amaiba: le, dilia hou amola da hadigi ba: mu da defea.
For I am the LORD your God; consecrate yourselves, therefore, and be holy, because I am holy. You must not defile yourselves by any creature that crawls along the ground.
45 Na da Hina Gode! Amola Na da dili Idibidi sogega fadegale fasili, gadili oule asi. Bai Na da dilia Gode esalumusa: hanai galu. Na hou da hadigiba: le, dilia hou amola da hadigi ba: mu da defea.
For I am the LORD, who brought you up out of the land of Egypt so that I would be your God; therefore be holy, because I am holy.
46 Amo olelei liligi da sema amo ohe amola sio - liligi da hano ganodini esala amola liligi amo da osobo da: iya ahoa - amo ilia nasu hou olelesa.
This is the law regarding animals, birds, all living creatures that move in the water, and all creatures that crawl along the ground.
47 Dilia noga: le dawa: ma! Ledo sema hamoi liligi amola ledo hame hamoi liligi noga: le afafama! Ohe amo manu da defea amola ohe amo da manu sema gala, amo noga: le afafama.
You must distinguish between the unclean and the clean, between animals that may be eaten and those that may not.’”