< Fofagini Disu 3 >

1 Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2 E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3 E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4 E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5 E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6 E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7 E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8 Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9 Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10 Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11 E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12 E da Ea oulali dili, na gala: i.
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13 E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14 Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15 Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16 E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17 Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18 Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
19 Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20 Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21 Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22 Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23 Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24 Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25 Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26 Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27 Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28 Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29 Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30 Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31 Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32 E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33 E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34 Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36 Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37 Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38 Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39 Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40 Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41 Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42 “Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43 Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44 Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45 Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46 Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47 Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48 Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49 Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50 Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51 Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52 Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53 Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54 Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
55 Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56 Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57 Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
58 Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59 Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60 Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61 Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62 Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63 Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64 Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65 Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66 Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!
Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.

< Fofagini Disu 3 >