< Fofagini Disu 3 >

1 Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 E da Ea oulali dili, na gala: i.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 “Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.

< Fofagini Disu 3 >