< Fofagini Disu 3 >
1 Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2 E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3 E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
4 E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5 E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6 E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7 E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8 Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9 Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10 Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11 E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12 E da Ea oulali dili, na gala: i.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13 E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14 Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
15 Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16 E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17 Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18 Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19 Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20 Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21 Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22 Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23 Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24 Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25 Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26 Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
27 Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
28 Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
29 Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31 Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32 E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33 E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34 Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37 Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38 Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39 Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40 Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41 Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42 “Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43 Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44 Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45 Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46 Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47 Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48 Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49 Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51 Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52 Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53 Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54 Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55 Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56 Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57 Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58 Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59 Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60 Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62 Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64 Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65 Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66 Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!