< Fofagini Disu 3 >

1 Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
من آن مرد هستم که از عصای غضب وی مذلت دیده‌ام.۱
2 E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
او مرا رهبری نموده، به تاریکی در‌آورده است و نه به روشنایی.۲
3 E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
به درستی که دست خویش را تمامی روز به ضد من بارها برگردانیده است.۳
4 E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
گوشت و پوست مرا مندرس ساخته واستخوانهایم را خرد کرده است.۴
5 E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
به ضد من بنا نموده، مرا به تلخی و مشقت احاطه کرده است.۵
6 E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
مرا مثل آنانی که از قدیم مرده‌اند در تاریکی نشانیده است.۶
7 E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
گرد من حصار کشیده که نتوانم بیرون آمد وزنجیر مرا سنگین ساخته است.۷
8 Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
و نیز چون فریاد و استغاثه می‌نمایم دعای مرا منع می‌کند.۸
9 Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
راههای مرا با سنگهای تراشیده سد کرده است و طریقهایم را کج نموده است.۹
10 Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
او برای من خرسی است در کمین نشسته وشیری که در بیشه خود می‌باشد.۱۰
11 E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
راه مرا منحرف ساخته، مرا دریده است ومرا مبهوت گردانیده است.۱۱
12 E da Ea oulali dili, na gala: i.
کمان خود را زه کرده، مرا برای تیرهای خویش، هدف ساخته است.۱۲
13 E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
و تیرهای ترکش خود را به گرده های من فرو برده است.۱۳
14 Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
من به جهت تمامی قوم خود مضحکه وتمامی روز سرود ایشان شده‌ام.۱۴
15 Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
مرا به تلخیها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است.۱۵
16 E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
دندانهایم را به سنگ ریزها شکسته و مرا به خاکستر پوشانیده است.۱۶
17 Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
تو جان مرا از سلامتی دور انداختی و من سعادتمندی را فراموش کردم،۱۷
18 Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
و گفتم که قوت و امید من از یهوه تلف شده است.۱۸
19 Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
مذلت و شقاوت مرا افسنتین و تلخی به یادآور.۱۹
20 Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
تو البته به یاد خواهی آورد زیرا که جان من در من منحنی شده است.۲۰
21 Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
و من آن را در دل خود خواهم گذرانید و ازاین سبب امیدوار خواهم بود.۲۱
22 Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
از رافت های خداوند است که تلف نشدیم زیرا که رحمت های او بی‌زوال است.۲۲
23 Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
آنها هر صبح تازه می‌شود و امانت تو بسیاراست.۲۳
24 Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
و جان من می‌گوید که خداوند نصیب من است، بنابراین بر او امیدوارم.۲۴
25 Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
خداوند به جهت کسانی که بر او توکل دارند و برای آنانی که او را می‌طلبند نیکو است.۲۵
26 Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
خوب است که انسان امیدوار باشد و باسکوت انتظار نجات خداوند را بکشد.۲۶
27 Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
برای انسان نیکو است که یوغ را در جوانی خود بردارد.۲۷
28 Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
به تنهایی بنشیند و ساکت باشد زیرا که اوآن را بر وی نهاده است.۲۸
29 Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
دهان خود را بر خاک بگذارد که شاید امیدباشد.۲۹
30 Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
رخسار خود را به زنندگان بسپارد و ازخجالت سیر شود.۳۰
31 Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
زیرا خداوند تا به ابد او را ترک نخواهدنمود.۳۱
32 E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
زیرا اگر‌چه کسی را محزون سازد لیکن برحسب کثرت رافت خود رحمت خواهد فرمود.۳۲
33 E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
چونکه بنی آدم را از دل خود نمی رنجاند ومحزون نمی سازد.۳۳
34 Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
تمامی اسیران زمین را زیر پا پایمال کردن،۳۴
و منحرف ساختن حق انسان به حضورحضرت اعلی،۳۵
36 Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
و منقلب نمودن آدمی در دعویش منظورخداوند نیست.۳۶
37 Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
کیست که بگوید و واقع شود اگر خداوندامر نفرموده باشد.۳۷
38 Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
آیا از فرمان حضرت اعلی هم بدی و هم نیکویی صادر نمی شود؟۳۸
39 Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
پس چرا انسان تا زنده است و آدمی به‌سبب سزای گناهان خویش شکایت کند؟۳۹
40 Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
راههای خود را تجسس و تفحص بنماییم و بسوی خداوند بازگشت کنیم.۴۰
41 Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
دلها و دستهای خویش را بسوی خدایی که در آسمان است برافرازیم،۴۱
42 “Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
(و بگوییم ): «ما گناه کردیم و عصیان ورزیدیم و تو عفو نفرمودی.۴۲
43 Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
خویشتن را به غضب پوشانیده، ما را تعاقب نمودی و به قتل رسانیده، شفقت نفرمودی.۴۳
44 Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
خویشتن را به ابر غلیظ مستور ساختی، تادعای ما نگذرد.۴۴
45 Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
ما را در میان امت‌ها فضله و خاکروبه گردانیده‌ای.»۴۵
46 Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
تمامی دشمنان ما بر ما دهان خود رامی گشایند.۴۶
47 Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
خوف و دام و هلاکت و خرابی بر ما عارض گردیده است.۴۷
48 Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
به‌سبب هلاکت دختر قوم من، نهرهای آب از چشمانم می‌ریزد.۴۸
49 Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
چشم من بلا انقطاع جاری است و بازنمی ایستد.۴۹
50 Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
تا خداوند از آسمان ملاحظه نماید و ببیند.۵۰
51 Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
چشمانم به جهت جمیع دختران شهرم، جان مرا می‌رنجاند.۵۱
52 Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
آنانی که بی‌سبب دشمن منند مرا مثل مرغ بشدت تعاقب می‌نمایند.۵۲
53 Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
جان مرا در سیاه چال منقطع ساختند وسنگها بر من‌انداختند.۵۳
54 Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
آبها از سر من گذشت پس گفتم: منقطع شدم.۵۴
55 Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
آنگاه‌ای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم.۵۵
56 Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
آواز مرا شنیدی، پس گوش خود را از آه واستغاثه من مپوشان!۵۶
57 Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
در روزی که تو را خواندم نزدیک شده، فرمودی که نترس.۵۷
58 Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
‌ای خداوند دعوی جان مرا انجام داده و حیات مرا فدیه نموده‌ای!۵۸
59 Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
‌ای خداوند ظلمی را که به من نموده انددیده‌ای پس مرا دادرسی فرما!۵۹
60 Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
تمامی کینه ایشان و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند دیده‌ای.۶۰
61 Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
‌ای خداوند مذمت ایشان را و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند شنیده‌ای!۶۱
62 Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
سخنان مقاومت کنندگانم را و فکرهایی راکه تمامی روز به ضد من دارند (دانسته‌ای ).۶۲
63 Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
نشستن و برخاستن ایشان را ملاحظه فرمازیرا که من سرود ایشان شده‌ام.۶۳
64 Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
‌ای خداوند موافق اعمال دستهای ایشان مکافات به ایشان برسان.۶۴
65 Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
غشاوه قلب به ایشان بده و لعنت تو برایشان باد!۶۵
66 Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!
ایشان را به غضب تعاقب نموده، از زیرآسمانهای خداوند هلاک کن.۶۶

< Fofagini Disu 3 >