< Fofagini Disu 3 >

1 Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
2 E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
3 E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
4 E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
5 E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
6 E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
7 E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
8 Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
9 Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
10 Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
11 E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
12 E da Ea oulali dili, na gala: i.
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
13 E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
14 Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
15 Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
16 E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
17 Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
18 Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
19 Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
20 Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
21 Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
22 Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
23 Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
24 Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
25 Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
26 Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
27 Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
28 Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
29 Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
30 Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
31 Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
For Herren forkaster ikke til evig tid,
32 E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
33 E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
34 Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
36 Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
37 Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
38 Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
39 Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
40 Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
41 Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
42 “Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
43 Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
44 Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
45 Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
46 Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
47 Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
48 Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
49 Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
50 Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
51 Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
52 Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
53 Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
54 Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
55 Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
56 Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
57 Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
58 Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
59 Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
60 Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
61 Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
62 Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
63 Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
64 Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
65 Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
66 Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.

< Fofagini Disu 3 >