< Fofagini Disu 3 >

1 Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 E da Ea oulali dili, na gala: i.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 “Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!

< Fofagini Disu 3 >