< Fofagini Disu 3 >
1 Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
[Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
4 E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
[Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
5 E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
6 E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
[Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
9 Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
10 Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
[Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
11 E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
12 E da Ea oulali dili, na gala: i.
Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
13 E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
[He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
14 Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
15 Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
[Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
17 Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
18 Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
19 Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
[Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
20 Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
21 Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
22 Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
[Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
23 Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
24 Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
25 Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
[Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
26 Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
27 Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
28 Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
[Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
29 Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
30 Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
31 Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
[Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
32 E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
33 E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
[Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
36 Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
[Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
38 Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
39 Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
40 Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
[Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
41 Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
42 “Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
43 Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
[Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
45 Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
46 Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
[Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
47 Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
48 Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
49 Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
[Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
50 Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
51 Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
[Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
53 Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
54 Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
55 Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
[Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
56 Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
57 Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
58 Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
[Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
59 Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
60 Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
61 Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
[Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
62 Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
63 Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
64 Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
[Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
66 Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!
Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.