< Fofagini Disu 3 >
1 Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 E da Ea oulali dili, na gala: i.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 “Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.