< Fofagini Disu 3 >

1 Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 E da Ea oulali dili, na gala: i.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 “Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.

< Fofagini Disu 3 >