< Fofagini Disu 3 >
1 Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 E da Ea oulali dili, na gala: i.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 “Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.