< Fofagini Disu 3 >
1 Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 E da Ea oulali dili, na gala: i.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
For the Lord doth not cast off to the age.
32 E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 “Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!