< Fofagini Disu 3 >

1 Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 E da Ea oulali dili, na gala: i.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
For the Lord does not cast off for all time.
32 E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 “Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!

< Fofagini Disu 3 >