< Fofagini Disu 3 >

1 Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
3 E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
4 E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
He hath builded against me, and compassed [me] with gall and travail.
6 E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
He hath set me in dark places, as [they that be] dead of old.
7 E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
He [was] unto me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
11 E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 E da Ea oulali dili, na gala: i.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
15 Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
21 Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
[It is of] the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
[They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
24 Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
The LORD [is] good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
[It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
[It is] good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
29 Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
For the Lord will not cast off for ever:
32 E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the Lord commandeth [it] not?
38 Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 “Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
45 Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
Waters flowed over mine head; [then] I said, I am cut off.
55 Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
61 Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
62 Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their musick.
64 Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

< Fofagini Disu 3 >