< Fofagini Disu 3 >
1 Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
4 E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5 E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
He has built against me, and compassed me with gall and travail.
6 E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
He has set me in dark places, as they that be dead of old.
7 E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
8 Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
10 Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
12 E da Ea oulali dili, na gala: i.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
16 E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
17 Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
18 Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
They are new every morning: great is your faithfulness.
24 Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25 Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
26 Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
28 Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
29 Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
31 Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
For the LORD will not cast off for ever:
32 E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
To crush under his feet all the prisoners of the earth.
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
37 Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
38 Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
41 Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 “Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
43 Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
44 Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
46 Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
48 Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
50 Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
52 Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
57 Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
58 Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59 Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
60 Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
Give them sorrow of heart, your curse unto them.
66 Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.