< Fofagini Disu 3 >
1 Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
2 E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
4 E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
10 Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 E da Ea oulali dili, na gala: i.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
14 Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
17 Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
19 Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
20 Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
21 Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
22 Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
25 Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
27 Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
28 Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
29 Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
30 Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
31 Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
33 E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
36 Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
37 Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
38 Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 “Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
44 Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
45 Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
55 Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
57 Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
58 Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
59 Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
60 Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
62 Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
64 Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
66 Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.