< Bisisu 10 >

1 Abimelege da bogoi dagoloba, Doula (Bua ea mano amola Doudou ea aowa) da Isala: ili dunu amo gaga: musa: misi. Doula da Isaga fi dunu galu. E da Sia: ime moilai bai bagade Ifala: ime agolo soge ganodini esalu.
Après Abimélec, Thola, fils de Pua, fils de Dodo, homme d’Issacar, se leva pour délivrer Israël; il habitait à Schamir, dans la montagne d’Éphraïm.
2 E da Isala: ili dunu huluane ode 23 amanega ouligisu. Amanoba, e da bogole, Sia: ime moilai bai bagade amo ganodini uli dogone sali.
Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans; puis il mourut, et fut enterré à Schamir.
3 Doula da bogobeba: le, Gilia: de dunu ea dio amo Ya: ie, da Isala: ili fi ouligima: ne misi. E da Isala: ili dunu ode 22 amoga ouligisu.
Après lui, se leva Jaïr, le Galaadite, qui fut juge en Israël pendant vingt-deux ans.
4 Ea dunu mano 30 agoane esalu. Ilia da dougi 30 amo da: iya fila heda: su. Ilia da Gilia: de soge amo ganodini moilai bai bagade 30 agoane lai. Amo moilai bai bagade da wali amola da Ya: ie ea moilai ilia da sia: sa.
Il avait trente fils, qui montaient sur trente ânons, et qui possédaient trente villes, appelées encore aujourd’hui bourgs de Jaïr, et situées dans le pays de Galaad.
5 Ya: ie da bogole, ilia da ea da: i hodo Ga: imone sogega uli dogone sali.
Et Jaïr mourut, et fut enterré à Kamon.
6 Isala: ili dunu da Hina Godema bu wadela: le hamoi. Ilia da ogogosu ‘gode’ liligi amo Ba: ile amola A: sadade elama nodone sia: ne gadoi. Amola ilia da Silia, Saidone, Moua: be, A:mone amola Filisidia dunu fi ilia ogogosu ‘gode’ ilima nodone sia: ne gadoi. Ilia Hina Gode amo fisili, Ema hame nodone sia: ne gadoi.
Les enfants d’Israël firent encore ce qui déplaît à l’Éternel; ils servirent les Baals et les Astartés, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des fils d’Ammon, et les dieux des Philistins, et ils abandonnèrent l’Éternel et ne le servirent plus.
7 Amaiba: le, Hina Gode da Isala: ili dunu ilima ougi galu. E da Filisidini dunu amola A: mounaide dunu ili hasalima: ne, logo doasi dagoi.
La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d’Ammon.
8 Amo dunu da ode 18 amoga, Isala: ili dunu da A: moulaide soge Yodane Hano eso mabadili la: idi Gilia: de soge ganodini esalu, ilima gegene, se bagade iasu.
Ils opprimèrent et écrasèrent les enfants d’Israël cette année-là, et pendant dix-huit ans tous les enfants d’Israël qui étaient de l’autre côté du Jourdain dans le pays des Amoréens en Galaad.
9 Amo hou baligili, A:mounaide dunu da Yodane Hano degele, Yuda fi, Bediamini fi amola Ifala: ime fi ilima gegesu. Isala: ili dunu da se bagade nabasu.
Les fils d’Ammon passèrent le Jourdain pour combattre aussi contre Juda, contre Benjamin et contre la maison d’Éphraïm. Et Israël fut dans une grande détresse.
10 Amalalu, Isala: ili dunu da Hina Godema se nabawane wele sia: i. Ilia da amane sia: i, “Dafawane! Ninia da Dima wadela: le hamoi. Di da ninia Godedafa, be ninia da Di fisili, ogogosu Ba: ile ‘gode’ ilima nodone sia: ne gadosu.”
Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, en disant: Nous avons péché contre toi, car nous avons abandonné notre Dieu et nous avons servi les Baals.
11 Hina Gode da ilia wele sia: i nabi. E da ilima bu adole i, amane, “Musa: , Idibidi dunu, A:moulaide dunu, A:mounaide dunu, Filisidini dunu,
L’Éternel dit aux enfants d’Israël: Ne vous ai-je pas délivrés des Égyptiens, des Amoréens, des fils d’Ammon, des Philistins?
12 Saidounia dunu, Ama: legaide dunu amola Ma: ionaide dunu da musa: dilima se bagade iasu. Dilia da Nama wele sia: beba: le, Na da hedolo dili fidila misi amola ili dili mae hasalasima: ne, dili gaga: i.
Et lorsque les Sidoniens, Amalek et Maon, vous opprimèrent, et que vous criâtes à moi, ne vous ai-je pas délivrés de leurs mains?
13 Be dilia da amo hou mae dawa: le, Na fisili, ogogosu ‘gode’ liligi ilima nodone sia: ne gadosu. Amaiba: le, Na da dili bu hame gaga: mu.
Mais vous, vous m’avez abandonné, et vous avez servi d’autres dieux. C’est pourquoi je ne vous délivrerai plus.
14 Dilia ogogosu ‘gode’ liligi ilima fa: no bobogemu hanaiba: le, defea, ilima wele sia: ma. Dilia se nabasea, ilia da dili gaga: mu da defea.”
Allez, invoquez les dieux que vous avez choisis; qu’ils vous délivrent au temps de votre détresse!
15 Be Isala: ili dunu da Hina Godema amane sia: i, “Dafawane! Ninia da wadela: le hamoi dagoi. Dia hanaiga, ninima hamoma. Be wali eso nini gaga: ma.”
Les enfants d’Israël dirent à l’Éternel: Nous avons péché; traite-nous comme il te plaira. Seulement, daigne nous délivrer aujourd’hui!
16 Amalalu, Isala: ili dunu da ga fi ilia ‘gode’ liligi ilia lai, amo fadegale, Hina Godema fawane fa: no bobogei. Amola Hina Gode da ilia se nabasu ba: beba: le, ilima asigiba: le se nabi.
Et ils ôtèrent les dieux étrangers du milieu d’eux, et servirent l’Éternel, qui fut touché des maux d’Israël.
17 Amalalu, A:mounaide dadi gagui gilisisu da ilima gegemusa: misini, Gilia: de sogega fi dialu. Isala: ili dunu huluane da gilisili, Misiba moilai Gilia: de soge ganodini amoga, ilia awalia ahoasu moilai gagui.
Les fils d’Ammon se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d’Israël se rassemblèrent et campèrent à Mitspa.
18 Amogawi Isala: ili fi ouligisu dunu huluane da gilisili sia: dasu, amane, “Ninia A: mounaide dunu ilima gegesea, nowa da ninima bisili ilibi gagui hamoma: bela: ? Nowa dunu ninia da ilibi gaguma: ne ilegesea, e da Gilia: de soge ganodini esalebe dunu huluane ilima ouligisu ba: mu.”
Le peuple, les chefs de Galaad se dirent l’un à l’autre: Quel est l’homme qui commencera l’attaque contre les fils d’Ammon? Il sera chef de tous les habitants de Galaad.

< Bisisu 10 >