< Bisisu 10 >
1 Abimelege da bogoi dagoloba, Doula (Bua ea mano amola Doudou ea aowa) da Isala: ili dunu amo gaga: musa: misi. Doula da Isaga fi dunu galu. E da Sia: ime moilai bai bagade Ifala: ime agolo soge ganodini esalu.
And there arose after Abimelech to deliver Israel Tola' the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in the mountain of Ephraim.
2 E da Isala: ili dunu huluane ode 23 amanega ouligisu. Amanoba, e da bogole, Sia: ime moilai bai bagade amo ganodini uli dogone sali.
And he judged Israel twenty and three years, and then died, and was buried in Shamir.
3 Doula da bogobeba: le, Gilia: de dunu ea dio amo Ya: ie, da Isala: ili fi ouligima: ne misi. E da Isala: ili dunu ode 22 amoga ouligisu.
And after him arose Yair, the Gil'adite, and judged Israel twenty and two years;
4 Ea dunu mano 30 agoane esalu. Ilia da dougi 30 amo da: iya fila heda: su. Ilia da Gilia: de soge amo ganodini moilai bai bagade 30 agoane lai. Amo moilai bai bagade da wali amola da Ya: ie ea moilai ilia da sia: sa.
And he had thirty sons that rode on thirty ass-colts, and they had thirty cities, which are called Chavvoth-yair unto this day, which are in the land of Gil'ad.
5 Ya: ie da bogole, ilia da ea da: i hodo Ga: imone sogega uli dogone sali.
And Yair died, and was buried in Kamon.
6 Isala: ili dunu da Hina Godema bu wadela: le hamoi. Ilia da ogogosu ‘gode’ liligi amo Ba: ile amola A: sadade elama nodone sia: ne gadoi. Amola ilia da Silia, Saidone, Moua: be, A:mone amola Filisidia dunu fi ilia ogogosu ‘gode’ ilima nodone sia: ne gadoi. Ilia Hina Gode amo fisili, Ema hame nodone sia: ne gadoi.
And the children of Israel repeated to do the evil in the eyes of the Lord, and they served the Be'alim, and 'Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of 'Ammon, and the gods of the Philistines, and they forsook the Lord, and served not him.
7 Amaiba: le, Hina Gode da Isala: ili dunu ilima ougi galu. E da Filisidini dunu amola A: mounaide dunu ili hasalima: ne, logo doasi dagoi.
And the anger of the Lord was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the children of 'Ammon.
8 Amo dunu da ode 18 amoga, Isala: ili dunu da A: moulaide soge Yodane Hano eso mabadili la: idi Gilia: de soge ganodini esalu, ilima gegene, se bagade iasu.
And they afflicted and oppressed the children of Israel that year; [and] for eighteen years all the children of Israel that were on the other side of the Jordan in the land of the Emorites, which is in Gil'ad.
9 Amo hou baligili, A:mounaide dunu da Yodane Hano degele, Yuda fi, Bediamini fi amola Ifala: ime fi ilima gegesu. Isala: ili dunu da se bagade nabasu.
And the children of 'Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sorely distressed.
10 Amalalu, Isala: ili dunu da Hina Godema se nabawane wele sia: i. Ilia da amane sia: i, “Dafawane! Ninia da Dima wadela: le hamoi. Di da ninia Godedafa, be ninia da Di fisili, ogogosu Ba: ile ‘gode’ ilima nodone sia: ne gadosu.”
And the children of Israel cried unto the Lord, saying, We have sinned against thee, because we have forsaken our God, and have served the Be'alim.
11 Hina Gode da ilia wele sia: i nabi. E da ilima bu adole i, amane, “Musa: , Idibidi dunu, A:moulaide dunu, A:mounaide dunu, Filisidini dunu,
And the Lord said unto the children of Israel, Behold [I delivered you] from the Egyptians, and from the Emorites, from the children of 'Ammon, and from the Philistines.
12 Saidounia dunu, Ama: legaide dunu amola Ma: ionaide dunu da musa: dilima se bagade iasu. Dilia da Nama wele sia: beba: le, Na da hedolo dili fidila misi amola ili dili mae hasalasima: ne, dili gaga: i.
And when the Zidonians, and the 'Amalekites, and the Ma'onites did oppress you, and ye cried to me, I delivered you also out of their hand.
13 Be dilia da amo hou mae dawa: le, Na fisili, ogogosu ‘gode’ liligi ilima nodone sia: ne gadosu. Amaiba: le, Na da dili bu hame gaga: mu.
And yet ye have forsaken me, and served other gods; wherefore I will deliver you no more.
14 Dilia ogogosu ‘gode’ liligi ilima fa: no bobogemu hanaiba: le, defea, ilima wele sia: ma. Dilia se nabasea, ilia da dili gaga: mu da defea.”
Go and cry unto the gods which ye have chosen; let these deliver you in the time of your tribulation.
15 Be Isala: ili dunu da Hina Godema amane sia: i, “Dafawane! Ninia da wadela: le hamoi dagoi. Dia hanaiga, ninima hamoma. Be wali eso nini gaga: ma.”
And the children of Israel said unto the Lord, We have sinned: do thou unto us entirely as it seemeth good in thy eyes; only deliver us, we pray thee, this time.
16 Amalalu, Isala: ili dunu da ga fi ilia ‘gode’ liligi ilia lai, amo fadegale, Hina Godema fawane fa: no bobogei. Amola Hina Gode da ilia se nabasu ba: beba: le, ilima asigiba: le se nabi.
And they put away the strange gods from their midst, and served the Lord; and his soul was grieved for the trouble of Israel.
17 Amalalu, A:mounaide dadi gagui gilisisu da ilima gegemusa: misini, Gilia: de sogega fi dialu. Isala: ili dunu huluane da gilisili, Misiba moilai Gilia: de soge ganodini amoga, ilia awalia ahoasu moilai gagui.
And the children of 'Ammon were called together, and they encamped in Gil'ad. And the children of Israel also assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
18 Amogawi Isala: ili fi ouligisu dunu huluane da gilisili sia: dasu, amane, “Ninia A: mounaide dunu ilima gegesea, nowa da ninima bisili ilibi gagui hamoma: bela: ? Nowa dunu ninia da ilibi gaguma: ne ilegesea, e da Gilia: de soge ganodini esalebe dunu huluane ilima ouligisu ba: mu.”
And the people, the princes of Gil'ad, said one to another, Whatever man it be that will begin to fight against the children of 'Ammon, shall become the head over all the inhabitants of Gil'ad.