< Yosiua 3 >
1 Golale, hahabedafa, Yosiua amola Isala: ili dunu da wa: legadole, abula diasu Aga: isia sogebiga galu amo fisili, Yodane hano bega: asi. Amogawi, ilia da fili, Yodane Hano degemusa: ouesalu.
Yosua bangun pagi-pagi, lalu ia dan semua orang Israel berangkat dari Sitim, dan sampailah mereka ke sungai Yordan, maka bermalamlah mereka di sana, sebelum menyeberang.
2 Eso udiana asili, ouligisu dunu da abula diasu gilisisu amo golili asili,
Setelah lewat tiga hari, para pengatur pasukan menjalani seluruh perkemahan,
3 dunu huluane ilima amane sia: i, “Dilia gobele salasu dunu amo dilia Hina Gode Ea Gousa: su Sema Gagili amo gaguli ahoanebe ba: sea, abula diasu mugululi, ilima fa: no bobogema.
dan memberi perintah kepada bangsa itu, katanya: "Segera sesudah kamu melihat tabut perjanjian TUHAN, Allahmu, yang diangkat para imam, yang memang suku Lewi, maka kamu harus juga berangkat dari tempatmu dan mengikutinya--
4 Dilia da amoga musa: hame ahoasu. Amaiba: le, ilia da logo dilima olelemu. Be Gode Ea Gousa: su Sema Gagili gadenene mae masa. 1gilomida fisili, sedagaga fa: no bobogema.”
hanya antara kamu dan tabut itu harus ada jarak kira-kira dua ribu hasta panjangnya, janganlah mendekatinya--maksudnya supaya kamu mengetahui jalan yang harus kamu tempuh, sebab jalan itu belum pernah kamu lalui dahulu."
5 Yosiua da dunu huluane ilima amane sia: i, “Dilia ledo dodofema. Bai aya Hina Gode da dilia gilisisu ganodini gasa bagade hou hamomu.”
Berkatalah Yosua kepada bangsa itu: "Kuduskanlah dirimu, sebab besok TUHAN akan melakukan perbuatan yang ajaib di antara kamu."
6 Amalalu, e da gobele salasu dunu amo Gode Ea Gousa: su Sema Gagili lale, dunu huluane bisili masa: ne sia: i. Ilia da amo hamoi.
Dan kepada para imam itu Yosua berkata, demikian: "Angkatlah tabut perjanjian dan menyeberanglah di depan bangsa itu." Maka mereka mengangkat tabut perjanjian dan berjalan di depan bangsa itu.
7 Hina Gode da Yosiuama amane sia: i, “Na da wali muni hamosea, Isala: ili dunu da dima beda: iwane nodomu amola Na da Mousesema fidi amo defele dima fidilala amo dawa: mu.
Dan TUHAN berfirman kepada Yosua: "Pada hari inilah Aku mulai membesarkan namamu di mata seluruh orang Israel, supaya mereka tahu, bahwa seperti dahulu Aku menyertai Musa, demikianlah Aku akan menyertai engkau.
8 Gobele salasu dunu da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili gaguli ahoa ilima ilia da Yodane Hano amoga doaga: sea, ilia da amo hano ganodini asili, hano be gadenene leloma: ne sia: ma.”
Maka kauperintahkanlah kepada para imam pengangkat tabut perjanjian itu, demikian: Setelah kamu sampai ke tepi air sungai Yordan, haruslah kamu tetap berdiri di sungai Yordan itu."
9 Amalalu, Yosiua da dunu huluane ilima amane sia: i, “Guiguda: misa! Dilia Hina Gode Ea sia: nabima.
Lalu berkatalah Yosua kepada orang Israel: "Datanglah dekat dan dengarkanlah firman TUHAN, Allahmu."
10 Dilia da gusuba: i ahoasea, E da dafawane Ga: ina: naide, Hidaide, Haifaide, Belesaide, Gegasiaide, A:moulaide amola Yebiusaide dunu huluane sefasimu.
Lagi kata Yosua: "Dari hal inilah akan kamu ketahui, bahwa Allah yang hidup ada di tengah-tengah kamu dan bahwa sungguh-sungguh akan dihalau-Nya orang Kanaan, orang Het, orang Hewi, orang Feris, orang Girgasi, orang Amori dan orang Yebus itu dari depan kamu:
11 Hina Gode (osobo bagade fifi asi gala ilima Hina esala) amo Ea Gousa: su Sema Gagili da dili bisili Yodane Hano degesea, dilia da Esalalalebe Gode da dilia gilisisu ganodini esala dawa: mu.
sesungguhnya, tabut perjanjian Tuhan semesta bumi berjalan menyeberang di depan kamu, masuk ke sungai Yordan.
12 Wali dunu fagoyale gala ilegema. Isala: ili fi fagoyale gala afae afae amoga dunu afae ilegema.
Maka sekarang, pilihlah dua belas orang dari suku-suku Israel, seorang dari tiap-tiap suku.
13 Gobele salasu amo da osobo bagade fifi asi gala amo Hina Gode Ea Gousa: su Sema Gagili gaguli ahoa amo da ilia emo hano ganodini osa: gisia, Yodane Hano da ea ahoabe fisili, hano da sogebi afae amo ganodini agolo agoane hamomu.”
Segera sesudah kaki para imam pengangkat tabut TUHAN, Tuhan semesta bumi, berhenti di dalam air sungai Yordan, maka air sungai Yordan itu akan terputus; air yang turun dari hulu akan berhenti mengalir menjadi bendungan."
Ketika bangsa itu berangkat dari tempat perkemahan mereka untuk menyeberangi sungai Yordan, para imam pengangkat tabut perjanjian itu berjalan di depan bangsa itu.
15 Amo eso da ha: i manu gamibi eso ba: i, amola hano da bagadewane nedei. Isala: ili dunu da ilia esalebe fisili, Yodane Hano degemusa: ahoanoba, gobele salasu dunu da Gode Ea Gousa: su Sema Gagili gaguli bisili asi. Gobele salasu dunu da hano amo ganodini ahoanoba,
Segera sesudah para pengangkat tabut itu sampai ke sungai Yordan, dan para imam pengangkat tabut itu mencelupkan kakinya ke dalam air di tepi sungai itu--sungai Yordan itu sebak sampai meluap sepanjang tepinya selama musim menuai--
16 hano da ea ahoabe fisili, sogebi afae amo A: dame moilai bai bagade Sa: leda: ne moilai gadenei amoga agolo bi agoane hamoi. Be Yodane Hano ea ahoabe Bogoi Hano Wayabo amoga da fisi dagoi. Dunu huluane da osobo hafoga: i amoga degei. Ilia da Yeligou moilai bai bagade gadenene degei.
maka berhentilah air itu mengalir. Air yang turun dari hulu melonjak menjadi bendungan, jauh sekali, di dekat Adam, kota yang terletak di sebelah Sartan, sedang air yang turun ke Laut Araba itu, yakni Laut Asin, terputus sama sekali. Lalu menyeberanglah bangsa itu, di tentangan Yerikho.
17 Isala: ili dunu huluane da hafoga: i osobo amoga degelaloba, gobele salasu dunu ilia da Hina Gode Ea Gousa: su Sema Gagili gaguli asili, hafoga: i osobo Yodane Hano dogoa amoga lelu. Dunu huluane da degei dagoiba: le yolesi.
Tetapi para imam pengangkat tabut perjanjian TUHAN itu tetap berdiri di tanah yang kering, di tengah-tengah sungai Yordan, sedang seluruh bangsa Israel menyeberang di tanah yang kering, sampai seluruh bangsa itu selesai menyeberangi sungai Yordan.