< Yosiua 19 >

1 Soge ilegesu ageyadu, amo Simione fi da lai dagoi. Ilia soge da asili, Yuda fi ilia soge ganodini asi.
Det annet lodd kom ut for Simeon, for Simeons barns stamme efter deres ætter; den arvelodd de fikk, lå inne i Judas barns arvelodd.
2 Ilia da moilai bai bagade amola moilai fonobahadi amo sisiga: le dialu lai dagoi. Moilai bai bagade ilia lai da Biasiba, Siba, Molada,
Til deres arvelodd hørte: Be'er-seba og Seba og Molada
3 Ha: isa Siuale, Ba: iala, Iseme,
og Hasar-Sual og Bala og Esem
4 Eledoula: de, Beduele, Homa,
og Eltolad og Betul og Horma
5 Sigila: ge, Bede Magabode, Ha: isa Susa,
og Siklag og Bet-Hammarkabot og Hasar-Susa
6 Bede Leba: iode amola Sialuhene.
og Bet-Lebaot og Saruhen - tretten byer med tilhørende landsbyer;
7 Amola ilia da moilai bai bagade biyadu eno amola moilai fonobahadi amo sisiga: le dialu lai, amo A: ini, Limone, Ida amola A: isa: ne.
A'in, Rimmon og Eter og Asan - fire byer med tilhørende landsbyer,
8 Simione ilia soge lai amo ganodini moilai huluane asili Ba: ilade Bia (eno dio da Lama) ga (north) ba: i.
og alle de landsbyer som lå rundt omkring disse byer inntil Ba'alat-Be'er, Rama i sydlandet. Dette var den arvelodd som Simeons barns stamme fikk efter sine ætter.
9 Yuda fi da soge bagade baligili lai. Amaiba: le, Yuda fi soge la: idi ilia fadegale bu Simione fi ilima i.
Av den del som blev tilmålt Judas barn, fikk Simeons barn sin arvelodd, for Judas barns del var for stor for dem; derfor fikk Simeons barn sin arvelodd inne i deres arvelodd.
10 Soge ilegesu osoda amo ilia da Sebiulane fi ilima i. Ilia soge lai da asili, Sa: ilidi moilaiga doaga: i.
Det tredje lodd kom ut for Sebulons barn efter deres ætter; grensen for deres arvelodd gikk til Sarid.
11 Amalu, alalo da eso dabe la: ididili asili, Dabasede amola hano Yogonia: me moilai eso mabadi la: ididili diala amo baligili, Ma: lala moilaiga doaga: i.
Deres grense gikk i vest op til Marala, støtte til Dabbeset og nådde den bekk som løper østenfor Jokneam.
12 Sa: ilidi baligili, eso mabadi la: idi amoga asili, Gisalode Da: ibe ea alalo amo baligili, Dabela: de baligili, Ya: ifia doaga: i.
Mot øst, mot solens opgang, bøide den sig fra Sarid bort til Kislot-Tabors enemerker og gikk frem til Haddaberat og op til Jafia.
13 Amoga eso mabadili asili, Ga: idehifa amola Ede Ga: isini baligili, selefale Nia amola Limone amoga asi.
Derfra gikk den mot øst, mot solens opgang, over til Gat-Hefer og Et-Kasin, og frem til Rimmon, som strekker sig bort til Hannea.
14 Ga (north) alalo da selefale, Ha: nadone amoga asili, Ifadahele Fago amoga doaga: i.
Så svinget grensen omkring dette sted nordover til Hannaton og endte i Jiftah-El-dalen.
Dessuten fikk de Kattat og Nahalal og Simron og Jidala og Betlehem, i alt tolv byer med tilhørende landsbyer.
16 Sebiulane fi dunu da gesowale fima: ne, soge amo ganodini da moilai bai bagade fagoyale gala amola moilai fonobahadi amo sisiga: le dialu lai. Moilai dedei amola Ga: da: de, Na: ihalale, Similone, Idala amola Bedeleheme ilia da lai dagoi.
Dette var Sebulons barns arvelodd efter deres ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
17 Ilia da soge ilegesu biyadu Isaga fi ilima i.
For Issakar kom det fjerde lodd ut, for Issakars barn efter deres ætter.
18 Ilia soge ganodini da moilai bai bagade galu amola moilai fonobahadi eno sisiga: le dialu ba: i. Ilia soge alalo da Yodane Hano amoga doaga: i. Ilia moilai da Yeselile, Gisalode, Siuneme, Ha: fala: ime, Siaihone, Ana: ihalade, La: bidi, Gisione, Ibese, Limede, Enega: neme, Eneha: da, Bedeba: sese, Da: ibo, Sia: ihasuma amola Bede Simese.
I deres land lå Jisre'ela og Hakkesullot og Sunem
og Hafara'im og Sion og Anaharat
og Harabbit og Kisjon og Ebes
og Remet og En-Gannim og En-Hadda og Bet-Passes;
og grensen støtte til Tabor og Sahasuma og Bet-Semes, og den endte ved Jordan - seksten byer med tilhørende landsbyer.
Dette var den arvelodd som Issakars barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
24 Ilia da soge ilegesu bi amo A: sie fi ilima i.
Det femte lodd kom ut for Asers barns stamme efter deres ætter.
25 A: sie fi da amo moilai bai bagade lai dagoi. Helegade, Ha: ilai, Bidene, Agasia: fe,
I deres land lå Helkat og Hali og Beten og Aksaf
26 Ala: melege, A:ima: de amola Misia: le. A: sie fi ilia eso mabadi la: idi alalo da Gamele Goumi amola Siaiholibina: de hano amo gadenene asi.
og Allammelek og Amad og Misal, og grensen støtte mot vest til Karmel og Sihor-Libnat.
27 Alalo da eso mabadi amoga selefale, Bededa: igone amola Sebiulane fi ilia soge amola Ifadahele Fago baligili, ga (north) amo asili, Bede Imege amola Niaiele baligili, Ga: ibale,
Så vendte den sig østover til Bet-Dagon, støtte til Sebulon og Jiftah-El-dalen, nordenfor Bet-Haemek og Ne'iel, og gikk så frem til Kabul i nord.
28 Ibalone, Lihoube, Ha: mone amola Ga: ina baligili, Saidone moilai bai bagadega doaga: i.
Dessuten fikk de Ebron og Rehob og Hammon og Kana, helt til det store Sidon.
29 Amalu, alalo da selefale, La: ima moilai baligili, gagili sali moilai bai bagade Daia, amoga doaga: i. Amalu, alalo da bu selefale, Housa moilai bai bagade baligili, Medidela: inia Hano Wayabo amoga doaga: i. Ilia moilai bai bagade eno lai da Maha: ilabe, A:gasibi, Uma, A:ifege amola Lihoube.
Så vendte grensen sig mot Harama og holdt frem til den faste by Tyrus, vendte sig derefter mot Hosa og endte ute ved havet, ikke langt fra Aksib.
30 Moilai bai bagade huluane ilia idi da 22 amola ilima sisiga: le dialu moilai fonobahadi.
Dessuten fikk de Umma og Afek og Rehob, i alt to og tyve byer med tilhørende landsbyer.
31 A: sie fi da ilia soge ilegei amo ganodini moilai bai bagade22 agoane lai, amola moilale gagai fonobahadi amo sisiga: le dialu lai dagoi.
Dette var den arvelodd som Asers barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
32 Soge ilegesu gafe, amo Na: fadalai fi huluane ilia lai.
For Naftalis barn kom det sjette lodd ut, for Naftalis barn efter deres ætter.
33 Amo soge ea alalo da Hilefe moilaiga asili, ouge ifa Sa: ina: imi sogebiga galu amo baligili asili, A:da: minegebe, Ya: beniele amola La: igame baligili, Yodane Hano amoga doaga: i.
Deres grense gikk fra Helef, fra eken ved Sa'anannim, om Adami-Hannekeb og Jabne'el frem til Lakkum og endte ved Jordan.
34 Amogawi alalo da selefale eso dabe la: idiga asili, A:senode Da: ibo amola Hagoge baligi. Amalalu, Sebiulane da amo alaloga ga (south) ba: i, A: sie da alaloga eso dabe la: idiga ba: i, amola Yodane Hano da alaloga eso mabadi la: idiga ba: i.
Så vendte grensen sig vestover til Asnot-Tabor og holdt frem til Hukkok og støtte i syd til Sebulon og i vest til Aser og i øst til Juda ved Jordan.
35 Gagili sali moilai bai bagade da Sidimi, Se, Ha: ma: de, La: ga: ide, Ginilede,
Av faste byer var der: Hassiddim, Ser og Hammat, Rakkat og Kinneret
36 A: dama, La: ima, Ha: iso,
og Adama og Harama og Hasor
37 Gidese, Edeli, Eneha: iso,
og Kedes og Edre'i og En-Hasor
38 Ailone, Migadalele, Houleme, Beda: ina: de amola Bedesemese.
og Jiron og Migdal-El, Horem og Bet-Anat og Bet-Semes, i alt nitten byer med tilhørende landsbyer.
39 Amo huluane da19 moilai bai bagade amola moilai fonobahadi amo19 sisiga: le dialu. Huluane da Na: fadalai fi ilia soge gaguma: ne lai, amo ganodini dialu.
Dette var den arvelodd som Naftalis barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
40 Soge ilegesu fesu amo Da: ne fi huluane da lai.
For Dans barns stamme efter deres ætter kom det syvende lodd ut.
41 Ilia soge ilegei amo ganodini amo moilai ba: i. Amo Soula, Eseda: iole, Esimese,
I det land de fikk til arvelodd, lå Sora og Estaol og Ir-Semes
42 Sia: ilibimi, A:iyalone, Idala,
og Sa'alabbin og Ajalon og Jitla
43 Ilone, Dimina, Egelone,
og Elon og Timnata og Ekron
44 Eledigi, Gibidone, Ba: ialade,
og Elteke og Gibbeton og Ba'alat
45 Yihade, Benebila: ge, Ga: idelimane,
og Jehud og Bene-Berak og Gat-Rimmon
46 Miyagone, Lagone amola soge amo da Yoba moilai sisiga: i.
og Me-Hajarkon og Harakkon med bygdene bortimot Joppe.
47 Da: ne fi dunu da ilia soge gesowale fimu da gasa bagade ba: i. Amaiba: le, ilia da La: isie moilaiga musa: asi. Ilia da amo moilai hasalale, dunu huluane medole lelegele, moilai amo lai dagoi. Ilia da La: isie dio fadegale, amo moilaiga ilia aowalali amo Da: ne ea dio asuli.
Men Dans barns land blev for trangt for dem, og Dans barn drog op og førte krig mot Lesem; de inntok det og slo det med sverdets egg og tok det i eie og bodde der, og de kalte Lesem Dan efter sin stamfar Dan.
48 Amo moilai bai bagade dedei huluane amola moilai fonobahadi ili sisiga: le dialu da soge amo Da: ne fi ilia da fima: ne lai, amo ganodini dialebe ba: i.
Dette var den arvelodd som Dans barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
49 Isala: ili dunu da soge huluane fifili sagoi dagoloba, ilia da Nane egefe Yosiua ema sogebi i.
Så var de da ferdig med å skifte ut landet efter dets grenser. Og Israels barn gav Josva, Nuns sønn, en arvelodd mellem sig;
50 Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i defele, ilia da Yosiua ea adole ba: i moilai bai bagade ema i. Amo da Dimina: de Sila, Ifala: ime agolo soge amo ganodini dialu. Yosiua da amo moilai bu gaguli, amo ganodini fi.
efter Herrens befaling gav de ham den by han bad om, Timnat-Serah på Efra'im-fjellet, og han bygget op byen og bosatte sig der.
51 Elia: isa (gobele salasu dunu), Nane egefe Yosiua amola Isala: ili fi ilia ouligisu dunu da igi ilegesu ululuasu hou amoga soge fifili ilegei. Hina Gode da amo ilegesu hou ouligima: ne, ilia da Hina Gode Ea Da: bena: gele abula diasu amo Siailou ea logo holeiga hamoi. Ilia da agoane soge fifili ilegei dagoi.
Dette var de arvelodder som Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og overhodene for familiene i Israels barns stammer skiftet ut ved loddkasting i Silo for Herrens åsyn, ved inngangen til sammenkomstens telt. Således var de ferdig med å skifte ut landet.

< Yosiua 19 >