< Yosiua 13 >

1 Yosiua da da: i hamoi galu. Hina Gode da ema amane sia: i, “Di da da: i hamoi dagoi. Be dilia da soge eno hame lai amo bagohame lamu gala.
Et Josué était vieux, avancé en âge, et l’Éternel lui dit: Tu es devenu vieux, tu avances en âge, et il reste un très grand pays à posséder.
2 Amo da Filisidia soge, Gesua amola
C’est ici le pays qui reste: tous les districts des Philistins et tous les Gueshuriens,
3 ga (south) soge amo A: ifimi soge. (soge amo da Sayaiho Hano Idibidi alaloa gala, amo gano asili Egelone alalo amoga doaga: le da Ga: ina: ne dunu ilia soge. Filisidini hina bagade dunu da Ga: isa, A:siedode, A:siegelone, Ga: de amola Egelone amo moilai bai bagade gagaiga esalu).
depuis le Shikhor qui est devant l’Égypte, jusqu’à la frontière d’Ékron, vers le nord; il est réputé appartenir aux Cananéens: cinq princes des Philistins, celui de Gaza, et celui d’Asdod, celui d’Askalon, celui de Gath, et celui d’Ékron, et les Avviens;
4 Eno soge hame lai da Ga: ina: ne dunu ilia soge amola Mia: ila (amo soge musa: Saidounia dunu gagui). Soge da asili A: ifege moilai bai bagade, A:moulaide soge la: idi alalo amoga doaga: sa.
au sud, tout le pays des Cananéens, et Méara, qui est aux Sidoniens, jusqu’à Aphek, jusqu’à la frontière de l’Amoréen;
5 Eno da Gibalaide dunu ilia soge amola Lebanone soge eso mabe la: idi amo da asili Ba: ia: la Ga: de (Hemone Goumia ga diala) asili Ha: ma: de Logo amoga doaga: sa.
et le pays des Guibliens, et tout le Liban, vers le soleil levant, depuis Baal-Gad, au pied de la montagne de l’Hermon, jusqu’à l’entrée de Hamath;
6 Amo soge ganodini da Saidounia dunu esalebe. Ilia da goumi soge Lebanone Goumi amola Misilifode Ma: imi amo soge dogoa esala. Isala: ili dunu da gaba: i ahoasea, na da amo dunu gadili sefasimu. Na hamoma: ne sia: i defele, di amo soge fifili, Isala: ili dunuma ima.
tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu’à Misrephoth-Maïm, tous les Sidoniens. Moi, je les déposséderai devant les fils d’Israël. Seulement, répartis par le sort [ce pays] en héritage à Israël, comme je te l’ai commandé.
7 Wali amo soge fifili Isala: ili fi eno sesegeyale gala amola Mana: se fi la: idi, ilia da eso huluane gaguma: ne, ilima ima.”
Et maintenant, distribue ce pays en héritage aux neuf tribus, et à la demi-tribu de Manassé.
8 Liubene fi, Ga: de fi amola Eso Mabadi gusudili Mana: se fi da soge amo Hina Gode Ea hawa: hamosu dunu Mousese da ilima i amo Yodane Hano eso mabadi la: idi amo da lai dagoi.
Avec l’autre moitié de Manassé, les Rubénites et les Gadites ont reçu leur héritage, que Moïse leur a donné au-delà du Jourdain, vers le levant, selon ce que Moïse, serviteur de l’Éternel, leur a donné,
9 Ilia soge da Aloue moilai (Anone Fago bega: gala) amoga asi. Umi soge huluane Mediba amoga Daibone amoga doaga: le da ilia soge lai.
depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent de l’Arnon, et la ville qui est au milieu du torrent, et tout le plateau de Médeba, jusqu’à Dibon;
10 Amo soge da A: mone dunu ilia soge alaloga asi. Musa: , A: moulaide hina bagade ea dio amo Saihone (e da Hesiabone moilaiga hina bagade esalu) da moilai bai bagade huluane amo ganodini dialu ouligisu.
et toutes les villes de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon, jusqu’à la frontière des fils d’Ammon;
11 Ilia soge ganodini da Gilia: de, Gesua amola Ma: iaga soge. Amola Hemone Goumi huluane amola Ba: isa: ne soge la: idi (amo ea bega: alalo da Sa: lega) da ilia soge ganodini dialebe ba: i.
et Galaad, et les confins des Gueshuriens et des Maacathiens, et toute la montagne de l’Hermon; et tout Basan, jusqu’à Salca,
12 Eno da hina bagade Oge ea soge. (Oge da Lifa: ime dunu fi gadenene ebelei ba: loba, ilima hina bagade galu. E da A: siadalode moilai bai bagade amola Edeliai moilai bai bagade ouligisu). Mousese da amo dunuma hasalili, gadili sefasi.
tout le royaume d’Og, en Basan, qui régnait à Ashtaroth et à Édréhi; (il était demeuré du reste des Rephaïm); et Moïse les frappa et les déposséda.
13 Be Isala: ili dunu da Gise amola Ma: iaga moilai fi dunu hame sefasi. Ilia da Isala: ili fi amo ganodini wali esala.
– Mais les fils d’Israël ne dépossédèrent pas les Gueshuriens et les Maacathiens; et Gueshur et Maaca habitent au milieu d’Israël jusqu’à ce jour.
14 Mousese da Lifai fi ilima soge hame i. Hina Gode da Mousesema hamoma: ne sia: i amo defele, ilia labe da gobele salasu Isala: ili Hina Gode Ea oloda da: iya ligisi amo la: idi lasu.
À la tribu de Lévi seule il ne donna point d’héritage; les sacrifices de l’Éternel, le Dieu d’Israël, faits par feu, c’est là son héritage, comme il le lui avait dit.
15 Mousese da soge fifili, fifi afae amo Liubene fi gaguma: ne ilima i.
Et Moïse donna [une part] à la tribu des fils de Ruben, selon leurs familles.
16 Ilia soge ganodini da Aloue (Anone Fago bega: dialu) amola moilai fago dogoa diala soge huluane amo Mediba sisiga: su,
Et leur territoire était depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent de l’Arnon, et la ville qui est au milieu du torrent, et tout le plateau près de Médeba;
17 Hesiabone, Dibone, Ba: imode Ba: iale, Bede Ba: ialemione,
Hesbon et toutes ses villes, qui étaient sur le plateau: Dibon, et Bamoth-Baal, et Beth-Baal-Méon,
18 Ya: ihase, Gedimode, Mefa: iade,
et Jahtsa, et Kedémoth, et Méphaath,
19 Giliada: imi, Sibima, Silede, Sia: iha, (amo da agologa gagui fago soge ganodini)
et Kiriathaïm, et Sibma, et Tséreth-Shakhar dans la montagne de la vallée,
20 Bedebio, Bisiga Goumi la: idi amola Bede Yesimode.
et Beth-Péor, et les pentes du Pisga, et Beth-Jeshimoth,
21 Ilia soge amo ganodini da moilai huluane bi da: iya umiga gagui amola A: moulaide hina bagade dunu Saihone (e da Hesiabone moilaiga esalu) amo ea musa: soge huluane. Mousese da amo hina bagade amola Midia: ne hina bagade dunu (Ifai, Legeme, Sua, Hua amola Liba) amo huluane hasali. Amo hina bagade huluane da hina bagade Saihone ea soge ouligisu.
toutes les villes du plateau et tout le royaume de Sihon, roi des Amoréens, qui régnait à Hesbon, que Moïse frappa, lui et les princes de Madian: Évi, et Rékem, et Tsur, et Hur, et Réba, seigneurs de Sihon, habitants du pays.
22 Isala: ili dunu da amo fi huluane fane legei amola ba: la: lusu dunu Ba: ila: me (Bio ea mano) medole legei.
Et les fils d’Israël tuèrent par l’épée Balaam, fils de Béor, le devin, avec les autres qui furent tués.
23 Liubene fi ilia eso dabe alalo da Yodane Hano. Amo moilai amola moilai bai bagade huluane, Mousese da Liubene fi gaguma: ne ilima i.
Et la frontière des fils de Ruben fut le Jourdain et [sa] rive. Ce fut là l’héritage des fils de Ruben, selon leurs familles: les villes et leurs hameaux.
24 Mousese da soge fifi afae amo Ga: de fi gaguma: ne ilima i.
Et Moïse donna [une part] à la tribu de Gad, aux fils de Gad, selon leurs familles.
25 Ilia soge ganodini da Ya: ise amola moilai bai bagade huluane Gilia: de soge ganodini amola A: mone soge la: idi (alalo da La: ba moilai eso dabe la: idi amo Aloue)
Et leur territoire était Jahzer, et toutes les villes de Galaad, et la moitié du pays des fils d’Ammon, jusqu’à Aroër, qui est vis-à-vis de Rabba;
26 Ilia soge da Hesiabone amoga asili La: imade Misibe amola Bedounimi amoga doaga: i. Amola Ma: ihana: imi asili Loudiba alalo amoga doaga: i.
et depuis Hesbon jusqu’à Ramath-Mitspé et Betonim, et depuis Mahanaïm jusqu’à la frontière de Debir;
27 Yodane Fago amo ganodini ilia moilai amola moilai bagade lai da Bede Ha: ila: me, Bedenimila, Sagode, Sa: ifone amola Hesiabone hina bagade (Saihone) amo ea soge la: idi. Ilia eso dabe alalo da Yodane Hano amo da asili Ga: lili Hano Wayabo amoga doaga: i.
et, dans la vallée, Beth-Haram, et Beth-Nimra, et Succoth, et Tsaphon, le reste du royaume de Sihon, roi de Hesbon, le Jourdain et [sa] rive, jusqu’au bout de la mer de Kinnéreth, au-delà du Jourdain, vers le levant.
28 Amo dedei da moilai amola moilai bagade amola sogebi Mousese da Ga: de fi dunu gaguma: ne ilima i.
Ce fut là l’héritage des fils de Gad, selon leurs familles: les villes et leurs hameaux.
29 Mousese da soge fifi afae eno Eso Mabadi Mana: se fi gaguma: ne ilima i dagoi.
Et Moïse donna [une part] à la demi-tribu de Manassé; et pour la demi-tribu des fils de Manassé, selon leurs familles,
30 Ilia soge da Ma: ihana: imi amoga asi. Ilia da Oge, Ba: isa: ne hina bagade dunu - amo ea soge huluane lai. Amola ilia da Ya: ie sogebi amo Ba: isa: ne soge amo ganodini, moilai fonobahadi 60 agoane lai.
leur territoire était depuis Mahanaïm: tout Basan, tout le royaume d’Og, roi de Basan, et tous les bourgs de Jaïr, qui sont en Basan, 60 villes;
31 Ilia da Gilia: de la: idi, A:siadalode amola Edeliai (amo moilai bai bagade aduna da hina bagade Oge ea soge Ba: isa: ne amo ganodini) amo lai. Amo soge huluane, Mousese da Ma: iga (Mana: se egefe) amo egaga fi ilima i.
et la moitié de Galaad, et Ashtaroth, et Édréhi, villes du royaume d’Og, en Basan, furent aux fils de Makir, fils de Manassé, à la moitié des fils de Makir, selon leurs familles.
32 Mousese da Moua: be umi amo ganodini esalea, soge amo Yeligou amola Yodane Hano eso mabadi la: idi galu agoane fifili iasu.
C’est là ce que Moïse distribua en héritage dans les plaines de Moab, au-delà du Jourdain de Jéricho, vers le levant.
33 Be Mousese da Lifai fi ilima soge hame i. Ilia labe da gobele salasu Isala: ili Hina Godema iasu liligi amo la: idi ilia da lamu, Mousese da sia: i galu.
Mais Moïse ne donna point d’héritage à la tribu de Lévi; l’Éternel, le Dieu d’Israël, était leur héritage, comme il le leur avait dit.

< Yosiua 13 >