< Youna 3 >

1 Be Hina Gode da bu Younama sia: i.
And the word of Jehovah came to Jonah the second time, saying,
2 “Di Ninefe moilai bai bagade fi, ilima asili, sia: na dima sia: ne i amo, dia ilima olelema.”
Arise, go to Nineveh, that great city, and proclaim to her the words which I shall speak to thee.
3 Amabeba: le Youna da Hina Gode ea sia: nabawane, Ninefe moilai bai bagade amoga Ea sia: olelemusa: asi. Ninefe da moilai bai bagade galu. Amodili ahoanoba, eso osodayale galagai.
And Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of Jehovah. Now Nineveh was through God a great city, three days' journey in extent.
4 Amola Youna da Gode Ea sia: amo moilai bai bagade ganodini olelemusa: asili, eso afaega asili, amane sisia: i, “Eso 40 agoane esalu, Gode da Ninefe fi gugunufinisimu!”
And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried out and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.
5 Ninefe dunu fi ilia Gode ea sia: amo nababeba: le, dafawane dawa: i, amola ilia da ha: i mae moma: ne, sema ligi. Dunu huluane amola ouligisu dunu huluane ilia da eboboi abula gaga: ne, Hina Godema asigi hou amola sinidigisu hou olelema: ne.
And the men of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
6 Amo sia: nababeba: le, Ninefe hina bagade dunu e fisu ganodini esalu amo wa: legadole amola ea abula noga: i amo gisa: le amola eboboi abula salawane, nasubu sogebi ganodini fi.
For when the matter came to the king of Nineveh, he arose from his throne, and put off his mantle and covered himself with sackcloth, and sat in ashes.
7 Amanoba, Ninefe hina bagade ea dunu fifi lai huluane ilima hamoma: ne sisa: lai. E amane sia: i, “Goe da na sia: amola eagene ouligisu dunu huluane amola amo ilia sia: Dilia huluane da ha: i manu mae moma. Dunu fifi lai amola ohe fi, dili huluane ha: i amola hano mae moma.
And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed, nor drink water.
8 Dunu fi amola ohe fi huluane da abula eboboi salima: mu. Dunu huluane afae afae da hina: wadela: i hou amo fisili, amola asigili Godema sia: ne gadoma: mu.
But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily to God. Yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.
9 Be Gode da Ea asigi bu sinidigisia, ninima asigimu amola ninia da hame bogogia: ma: bela: ?”
Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not?
10 Gode Ea ilia hou amo ba: i, amola ilia da Ema bu sinidigi amo ba: i. Amabeba: le, Gode da Ea ilima se imunu dawa: i amo hame i.
And God saw their works, that they turned from their evil way: and God repented of the evil which he had said that he would do to them, and he did it not.

< Youna 3 >