< Yone 15 >

1 “Na da waini efedafa. Na Ada Gode da ifabi ouligisu dunu.
Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Na amoda da fage hame legei ba: loba, E da fadegale fasisa. Amoda da ha: i manu legebe ba: loba, ha: i manu eno ida: iwane amola ledo hamedei amo baligili legema: ne, E da banuguma amo gobiheiga noga: le dadamusa:
Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e alimpa toda o que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Na da Gode Ea sia: dilima olelebeba: le, dilia da wali ledo hamedei.
Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Dilia da Nama madelagi agoane esalea, Na da dilima madelagi agoane esalumu. Amoda da hisu ha: i manu legemu da hamedei. Amoda da efega bugila ahoabeba: le fawane, ha: i manu legesa. Dilia, Nama hame bugila ahoasea, ha: i manu legemu da hamedei ba: mu.
Estai em mim, e eu em vós: como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim nem vós, se não estiverdes em mim.
5 Na da waini efedafa. Dilia da amoda. Nowa dunu da Na ganodini esalea, Na da ea dogo ganodini aligibiba: le, e da fage bagohame legemu. Na hame fidisa galea, dilia fage legemu hamedei ba: mu.
Eu sou a videira, vós as varas: quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Nowa dunu da Na ganodini hame aligisia, Ada da e amoda agoane fadegale fasisa. E da biole, laluga galadigili, nei dagoi ba: mu.
Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem, e os lançam no fogo, e ardem
7 Dilia da Na ganodini aligisia, amola Na sia: dilia dogo ganodini galea, dilia adi liligi adole ba: sea, amo Gode da dilima imunu.
Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quizerdes, e vos será feito.
8 Dilia ha: i manu bagadewane legesea, osobo bagade dunu da Na Ada Ea Dio amoma nodone sia: mu., amola dilia da Na ado ba: su dunudafa agoane esalumu.
Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Na Ada da Nama bagadewane asigisa. Amo defele, Na da dilima asigisa. Dilia Na asigi hou ganodini esaloma!
Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei neste meu amor.
10 Na da Na Ada Ea sema nabawane hamonanebeba: le, Na da Ea asigi hou ganodini esala. Amo defele, dilia da Na sema nabawane hamosea, dilia da Na asigi hou amo ganodini esalumu.
Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Na hahawane hou dili ganodini dialoma: ne, amola dilia hahawane hou da nabaiwane ba: ma: ne, Na da amo sia: dilima adosu.
Tenho-vos dito estas coisas, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja cumprido.
12 Na sema da amo, ‘Na dilima asigi hou defele, dilia dunu enoma enoma asigima!’
O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Baligili asigidafa hou da agoane. Dunu da ea na: iyado dunu ea esalusu gaga: ma: ne, e da hi esalusu fisimu.
Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Dilia da Na sema nabawane hamosea, dilia da Na na: iyado esalumu.
Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Hawa: hamosu dunu da ea hina ea hou hame dawa: beba: le, Na da dilima hawa: hamosu dunu dio bu hame asulimu. Be Na Ada Ea adoi huluane Na da dilima olelebeba: le, wali dilia da Na dogolegei na: iyado Na da sia: sa.
Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Dilia da Na hame ilegei. Be Na da dili ilegei dagoi. Dilia da hame dasamu ha: i manu ida: iwane legema: ne, Na da dili ilegei dagoi. Amaiba: le, dilia da Na Ada Ema Na Dioba: le adole ba: sea, E da dilia hanai liligi dilima imunu.
Não me escolhestes vós a mim, porém eu vos escolhi a vós, e vos constitui, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Amaiba: le, Na da dilima amane hamoma: ne sia: sa. Dilia dunu enoma enoma asigima!
Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Osobo bagade fi dunu, ilia Nama hidadea higabeba: le, ilia dilima higasu hou hamosea, mae fofogadigima.
Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Dilia da osobo bagade dunu ilia hou ganodini defele esala ganiaba, osobo bagade dunu da dilima asigi hou olelela: loba. Be dilia da osobo bagade dunu hame. Dilia da osobo bagade yolesima: ne, Na da dilima ilegei dagoi. Amaiba: le, osobo bagade dunu da dili higasa.
Se vós fosseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso o mundo vos aborrece.
20 Na musa: sia: i bu dawa: ma. ‘Hawa: hamosu dunu da ea hina ea hou hame baligisa.’ Ilia da Nama se iabeba: le, ilia da dilima se imunu. Ilia da Na olelesu nabawane hamoi galea, ilia da dilia olelesu amola nabawane hamomu.
Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Be dilia da Na Fi ganodini esalebeba: le, ilia da amo wadela: i hou dilima hamomu. Bai ilia Na Asunasisu Dunu hame dawa:
Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome; porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Na da ilima sia: musa: hame misi ganiaba, ilia wadela: i hou ilia da hame dawa: la: loba. Be wali Na misi dagoiba: le, ilia wadela: i hou abalomu logo da hame gala.
Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não tem desculpa do seu pecado.
23 Nowa da Nama higasea, e da Na Adama higasa.
Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Na da ilia ba: ma: ne, musa: hame ba: su dawa: digima: ne olelesu amo hame hamosu ganiaba, ilia giadofasu ilia da hame dawa: la: loba. Be wali hou diala, Na hamoi ilia ba: lalu, ilia da Na amola Na Ada higasa.
Se eu entre eles não fizesse obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Be amo hou ilia Sema ganodini dedei sia: dafawane ba: ma: ne misi. Amo sia: dedei amane, ‘Bai hame gala, ilia da Nama udigili higasu.’
Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Fidisudafa (A: silibudafa) amo da Gode Ea Houdafa Olelesu Dunu. E da Adadafa amoga misunu. Amo Na da dilima asunasimu. E da Na hou dilima olelemu.
Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, a saber, aquele espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Amola dilia da Na hou eno dunuma olelemu. Bai Na amola dilia, ninia da mui eso amogainini wali gilisili esalu.
E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

< Yone 15 >