< Yone 15 >
1 “Na da waini efedafa. Na Ada Gode da ifabi ouligisu dunu.
I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Na amoda da fage hame legei ba: loba, E da fadegale fasisa. Amoda da ha: i manu legebe ba: loba, ha: i manu eno ida: iwane amola ledo hamedei amo baligili legema: ne, E da banuguma amo gobiheiga noga: le dadamusa:
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every [branch] that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
3 Na da Gode Ea sia: dilima olelebeba: le, dilia da wali ledo hamedei.
Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4 Dilia da Nama madelagi agoane esalea, Na da dilima madelagi agoane esalumu. Amoda da hisu ha: i manu legemu da hamedei. Amoda da efega bugila ahoabeba: le fawane, ha: i manu legesa. Dilia, Nama hame bugila ahoasea, ha: i manu legemu da hamedei ba: mu.
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
5 Na da waini efedafa. Dilia da amoda. Nowa dunu da Na ganodini esalea, Na da ea dogo ganodini aligibiba: le, e da fage bagohame legemu. Na hame fidisa galea, dilia fage legemu hamedei ba: mu.
I am the vine, ye [are] the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
6 Nowa dunu da Na ganodini hame aligisia, Ada da e amoda agoane fadegale fasisa. E da biole, laluga galadigili, nei dagoi ba: mu.
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned.
7 Dilia da Na ganodini aligisia, amola Na sia: dilia dogo ganodini galea, dilia adi liligi adole ba: sea, amo Gode da dilima imunu.
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8 Dilia ha: i manu bagadewane legesea, osobo bagade dunu da Na Ada Ea Dio amoma nodone sia: mu., amola dilia da Na ado ba: su dunudafa agoane esalumu.
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9 Na Ada da Nama bagadewane asigisa. Amo defele, Na da dilima asigisa. Dilia Na asigi hou ganodini esaloma!
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
10 Na da Na Ada Ea sema nabawane hamonanebeba: le, Na da Ea asigi hou ganodini esala. Amo defele, dilia da Na sema nabawane hamosea, dilia da Na asigi hou amo ganodini esalumu.
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
11 Na hahawane hou dili ganodini dialoma: ne, amola dilia hahawane hou da nabaiwane ba: ma: ne, Na da amo sia: dilima adosu.
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and [that] your joy might be full.
12 Na sema da amo, ‘Na dilima asigi hou defele, dilia dunu enoma enoma asigima!’
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
13 Baligili asigidafa hou da agoane. Dunu da ea na: iyado dunu ea esalusu gaga: ma: ne, e da hi esalusu fisimu.
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14 Dilia da Na sema nabawane hamosea, dilia da Na na: iyado esalumu.
Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
15 Hawa: hamosu dunu da ea hina ea hou hame dawa: beba: le, Na da dilima hawa: hamosu dunu dio bu hame asulimu. Be Na Ada Ea adoi huluane Na da dilima olelebeba: le, wali dilia da Na dogolegei na: iyado Na da sia: sa.
Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
16 Dilia da Na hame ilegei. Be Na da dili ilegei dagoi. Dilia da hame dasamu ha: i manu ida: iwane legema: ne, Na da dili ilegei dagoi. Amaiba: le, dilia da Na Ada Ema Na Dioba: le adole ba: sea, E da dilia hanai liligi dilima imunu.
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and [that] your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17 Amaiba: le, Na da dilima amane hamoma: ne sia: sa. Dilia dunu enoma enoma asigima!
These things I command you, that ye love one another.
18 Osobo bagade fi dunu, ilia Nama hidadea higabeba: le, ilia dilima higasu hou hamosea, mae fofogadigima.
If the world hate you, ye know that it hated me before [it hated] you.
19 Dilia da osobo bagade dunu ilia hou ganodini defele esala ganiaba, osobo bagade dunu da dilima asigi hou olelela: loba. Be dilia da osobo bagade dunu hame. Dilia da osobo bagade yolesima: ne, Na da dilima ilegei dagoi. Amaiba: le, osobo bagade dunu da dili higasa.
If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20 Na musa: sia: i bu dawa: ma. ‘Hawa: hamosu dunu da ea hina ea hou hame baligisa.’ Ilia da Nama se iabeba: le, ilia da dilima se imunu. Ilia da Na olelesu nabawane hamoi galea, ilia da dilia olelesu amola nabawane hamomu.
Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
21 Be dilia da Na Fi ganodini esalebeba: le, ilia da amo wadela: i hou dilima hamomu. Bai ilia Na Asunasisu Dunu hame dawa:
But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
22 Na da ilima sia: musa: hame misi ganiaba, ilia wadela: i hou ilia da hame dawa: la: loba. Be wali Na misi dagoiba: le, ilia wadela: i hou abalomu logo da hame gala.
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
23 Nowa da Nama higasea, e da Na Adama higasa.
He that hateth me hateth my Father also.
24 Na da ilia ba: ma: ne, musa: hame ba: su dawa: digima: ne olelesu amo hame hamosu ganiaba, ilia giadofasu ilia da hame dawa: la: loba. Be wali hou diala, Na hamoi ilia ba: lalu, ilia da Na amola Na Ada higasa.
If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
25 Be amo hou ilia Sema ganodini dedei sia: dafawane ba: ma: ne misi. Amo sia: dedei amane, ‘Bai hame gala, ilia da Nama udigili higasu.’
But [this cometh to pass], that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
26 Fidisudafa (A: silibudafa) amo da Gode Ea Houdafa Olelesu Dunu. E da Adadafa amoga misunu. Amo Na da dilima asunasimu. E da Na hou dilima olelemu.
But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, [even] the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
27 Amola dilia da Na hou eno dunuma olelemu. Bai Na amola dilia, ninia da mui eso amogainini wali gilisili esalu.
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.