< Yoube 9 >

1 Yoube da bu adole i,
Entonces Job respondió,
2 “Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
“En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
3 Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
4 Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
5 E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
6 Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
7 E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
8 Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
9 Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
10 Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
11 Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
12 E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
13 Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
“Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
14 Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
15 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
16 Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
17 E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
18 Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
19 Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
20 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
“Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
23 Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
24 Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
25 Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
“Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
26 Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
28 Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
29 Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
30 Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
31 Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
32 Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
33 Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
34 Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
35 Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !
entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.

< Yoube 9 >