< Yoube 9 >
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 “Ma! Na da amo sia: huluane musa: nabi dagoi. Be osobo bagade dunu da habodane Godema moloma: ne fofada: ma: bela: ?
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 Osobo bagade dunu da Godema fofada: mu hamedei galebe. E da osia: i (1,000 agoane) adole ba: sea, nowa da Ema bu adole imunu dawa: ma: bela: ?
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 Gode da asigi dawa: su bagadedafa gala amola gasa bagade gala. Osobo bagade dunu da Ema dabele sia: mu da hamedei.
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 E da mae sisane, goumi gaguli asili eno sogebiga ligisisa. E da ougiba: le. goumi gugunufinisisa.
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 Gode da bebeda: nima iasili, osobo bagade da yagugusa. Fedege agoane, E da osobo bagade golasu ifa bai amo yagugusa.
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 E da eso ea mabe hedofamusa: dawa: E da gasia gasumuni ilia diga: be hou hedofamusa: dawa:
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 Gode Hisu da mu hahamoi. Eno dunu da E hame fidisu. Gode hisu da hano wayabo bagade ganodini esalebe ohe bagade amo ea baligiga ososa: gisa.
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 Gode da gasumuni huluane muagado bugisisi. Gasumuni eno ilia dio da Bea Bagade, Olione, Bileidese, amola ga (south) gasumuni huluane.
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 Ea gasa bagade hamobe, ninia da dawa: digimu hame dawa: Ea musa: hame ba: su hamobe da hamedafa dagomu.
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 Gode da bobaligila ahoa, be na da E hame ba: sa.
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 E da hi hanaiga liligi laha. Amola Ea logo enoga hedofamu da hamedei. Dunu huluane da beda: iba: le, Ema, “Di adi hamosala: ?” amane sia: mu da hamedei ba: sa.
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 Gode Ea ougi hou da eso huluane dialumu. Hano wayabo bagade ohe (La: iha: be) da Godema gegei. Godema ha lai dunu da La: iha: be fuligala: i. Be Gode da ili huluane hasalasi.
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 Amaiba: le, na da habodane Godema bu fofada: ma: bela: ?
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi. Be Gode da na fofada: su dunu. Amaiba: le, na da logo hame gala. E da nama asigima: ne fawane, na da Ema edegemu.
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 Be E da na Ema sia: mu logo doasisia, E da na sia: nabima: bela: ?
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 E da udigili na se nabima: ne, isu gibula bobodobe, na fama: ne, iasisa.
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 Ea hamobeba: le, na da mifo lamu gogolei. Ea hamobeba: le, na esalusu da da: i dioi amoga nabai gala.
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 Na da Ema sesele hamoma: bela: ? Osobo bagade dunu da Godema sesemu hamedei. Na da E fofada: su diasuga oule masa: bela: ? Be nowa da E amoga masa: ne sesema: bela: ?
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 Na da wadela: i hou hamedafa hamoi, amola dafawaneyale dawa: su hou hame fisi. Be na sia: da wadela: i hamosu dunu ea sia: agoai gala. Na sia: be huluane da nama se dabe imunu fofada: su liligi agoai ba: sa.
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 Na da wadela: i hou hame hamoi. Be na da da: i dioiba: le, bu hame dawa: digisa. Na da bu esalumu higa: i gala. Liligi huluane da hamedei. Gode da wadela: i dunu amola moloidafa dunu, amo defele, gugunufinisimu.
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 Moloidafa dunu da hedolo bogosea, Gode da nodosa.
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 Gode da osobo bagade amo wadela: i hou hamosu dunu ilima i dagoi. E da moloidafa fofada: su dunu huluane ilia si wadela: lesi dagoi. Gode da amo hame hamoi ganiaba, nowa da hamobela: ?
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 Na esalebe eso da hehenasa. Amo eso huluane da wadela: i gala.
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 Na esalusu da dusagai ea hehenasu agoai gala. Na esalusu da buhiba ea ohe fonobahadi famusa: , adogomusa: hagili dabe agoane daha.
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 Na da se nabasu gogolema: ne, onigisia, na da bu se naba. Gode da na da wadela: le hamosu dunu dawa: sa.
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 Amaiba: le, Gode da nama fofada: nanu, na da wadela: i dunu sia: beba: le, na da abuliba: le Ema dawa: ma: bela: ?
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 Safoga da na wadela: i hou dodofemu hamedei galebe.
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 Gode da na amola ledo bagade gilisili uli dogoiga ha: digi dagoi. Fedege agoane, na abula da na da: i hodo ba: sea, gogosiasa.
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 Gode da osobo bagade dunu ganiaba, na da Ema adole ia: noba. Ania da sia: ga gegei hahamoma: ne, fofada: su diasuga ahoa: noba.
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 Be ania dogoa aligili, gaga: su dunu da hame gala. Gode amola na, anima fofada: su dunu da hamedafa.
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 Gode! Nama se iabe yolesima! Na bu beda: ma: ne, maedafa hamoma!
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 Na da Dima hame beda: i! Na da sia: mu! Bai na da na asigi dawa: su dawa: !
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.